verbalisierung

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

czy ktos moze mi wyjasnic jak dokladnie się to robi?
Mam tabele z konektorami(weil, da zumal, denn.. itp. ), ktorych jest ok. 70, o ile nie więcej, nie potrafie w to uwierzyc ze trzeba to wykuc na pamiec. Prosze o pomoc..jak sie to robi? Moje wyczucie, intuicja mnie zawodzą...


Przyklad:

Als sie aufraumten, fanden sie mehrere Schuckstucke.
- Wahrend des aufraumens, fanden sie mehrere Schmuckstucke


[gg]
Prosze o pomoc, tutaj, albo na GG, odwdziecze sie w wlasciwy sposob :)
verbalisierung/nominalisierung von Nebensatzen
Z tym i tamtym mam problemy :(
Wszystko bazuje nie tyle na "konektorach" (fajnie to nazwałeś) - choć i one mają wpływ na całokształt zdania - co na zasobie słownictwa. Nie chodzi tu o klasyczne wkuwanie.

Podrzuć to ćwiczonko (może być skan, ale najlepszy byłby OCR). Myślę, że na ćwiczeniu najlepiej to zrozumiesz.
i tu masz od groma ćwiczeń na Nominalisierung/Verbalisierung:

http://fudart.webd.pl/www.german.pl/varia/Oberstufe-GR.djvu

wtyczka DJVU dla przeglądarki:

http://fudart.webd.pl/www.german.pl/neuesabi/djvu.htm

Są to ćwiczenia z wysokiego poziomu Oberstufe (ZOP/KDS/GDS), ale mają tę zaletę, że są dołączone klucze. Wszystko od strony 181.

Tak jak już pisałem, olej zasady, rób ćwiczenia lub przynajmniej przeanalizuj te powyższe, do których podałem link.
Te slowa nie są mi obce, uzywam ich na codzien, znam je.. nosze w glowie od lat, tyle ze co z tego ze uloze zdanie gramatycznie poprawnee, jesli uzylam nie tego slowa ktore powinnam, uzyc w odniesieniu do tego zdania. Zastanawiam się nad tym, co mogloby byc wskazowka w takim zdaniu? Wskazowka na to jakie slowo wybrac z tej puli...
Bei Regen und Schne mussen die Autofahrer besonders gut aufpassen.
- Wahrend es Regnet und Schneit, mussen die Autofahrer besonders gut aufpassen.

Nie Powinno byc Während, tylko Wenn ... dlaczego? Nie mam zielonego pojecia

Ohne Fremde Hilfe hätte er es nicht geschaft.
- ....? Wenn ihm keiner geholfen hätte, hätte er es nicht geschaft.
Powinno byc - Wenn er nicht um Hilfe gebeten hätte, hätte er es nicht geschaft.

Nach Zeugenaussagen war der Fahrer des Unfallfahrzeuges betrunken.
- ? Jak ulozyc do tego zdanie... ? Na co zwracac uwage? Na podstawie czego sie orientowac? Mam zamienic tutaj "nach Zeugenaussagen", ulozyc Nebensatz.
moze chcesz zarobic na korkach online? Pilnie potzebuje pomocy... inaczej rok do tyłu :/ Skrobij na gg..
Dziekuje za cwiczenia, sprobuje to odpalic :)
Bei Regen und Schnee müssen die Autofahrer besonders gut aufpassen.
- Wahrend es regnet und schneit, müssen die Autofahrer besonders gut aufpassen.

Nie widzę nic złego w "während", a że w kluczu jest "wenn" to też przecież ok (w końcu i "während" i "wenn" mogą wyrażać równoczesność). Domyślam się tylko, że autor klucza preferuje "wenn" z uwagi na fakt, że z punktu widzenia gramatyki frekwentywnej "wenn" jest statystycznie zdecydowanie popularniejsze wśród rodzimych użytkowników języka. No i zauważyłem, że napisałeś "regnet" i "schneit" dużymi literami (a to już nie rzeczowniki, ale może to tylko literówak).

Ohne Fremde Hilfe hätte er es nicht geschafft.
Wenn ihm keiner geholfen hätte, hätte er es nicht geschafft.
byc - Wenn er nicht um Hilfe gebeten hätte, hätte er es nicht geschafft.

Twoja wersja jest w porządku, a wersja z klucza jest zdecydowanie gorsza, bo nie realizuje bezpośrednio polecenia polegającego werbalizacji (wersja z klucza idzie w swej głupocie jeszcze dalej, bo dokłada dodatkową "zadymę" w postaci czasownika "bitten").

Nach Zeugenaussagen war der Fahrer des Unfallfahrzeuges betrunken.

Wie die Zeugen ausgesagt haben, ... (zakładam, że polecenie też nakazywało werbalizację)
Jak wpadłes na to "Wie" ?
Wie die Zeugen ausgesagt haben...
Przepraszam za bledy, wyolbrzymiam juz z rozpaczy..
Verbraucherverbände protestieren gegen den Preisanstieg.

moje: Verbraucherverbände protestieren aufgrund der ansteigenden Preise.

Poprawne rozwizanie: Verbraucherverbände protestieren dagegen, dass die Preise ansteigen.

:) ?
No bo było: "nach Zeugenaussagen ..." - więc poszukałem w głowie odpowiednika realizowanego czasownikowo. Z rzeczownika "Aussagen" można było zrobić przecież czasownik "auusagen". A następnie pomyślałem jak to teraz dopasować, żeby miało moc logiczną równoważną urzeczownikowionej frazie wyjściowej "nach Zeugenaussagen" - jedyne co mi pasowało, to właśnie "wie". Takie rzeczy najlepiej intuicyjnie i na podstawie Twoich poprzednich zdań stwierdzam, że Ty też masz taką intuicję (bo zrobiłeś bardziej po ludzku niż ten Wasz koślawy niedoru****** klucz).

Wnioskuję także jak w moim poprzednim wpisie - po rozwaleniu tych 70 Twoich przykładów, bierz się za ćwiczenia z tego pliku DJVU (jest klucz i możesz wszystko sprawdzić).
moje: Verbraucherverbände protestieren aufgrund der ansteigenden Preise.

Poprawne rozwizanie: Verbraucherverbände protestieren dagegen, dass die Preise ansteigen.

tu klucz ma rację, bo przecież "przeciw" to z sematycznego (logicznego) punktu widzenia nawet w przybliżeniu nie odpowiada "na bazie/na podstawie".
Dziekuje bardzo za pomoc. Zrobilam kilkanascie cwiczen i powoli dociera :)
Jeszcze jedno pytanie zadam..
Jak odroznic Zustandsreflexiv od Zustandsform ?
W ksiązce Ubungssgrammatik (Hall/Schneider) piszą "Zustandsreflexiv bzw. Zustandsform" nie okreslajac wyraznej roznicy.
Srakopedia zapodaje:

http://de.wikipedia.org/wiki/Zustandsreflexiv


Zustandsform to Zustandspassiv albo Zustandsreflexiv (czyli to "nadpojęcie" zawierające dwa "podpojęcia")

takem to wyqumał na podstawie czeskiego (!) opracowanka:

http://home.zcu.cz/~hokrova/soubory/G1N_Prednasky_Genera_zkratka
Jestem Ci dozgonnie wdzięczna :)
Zrobiłam kilkanascie cwiczen do tej Oberstufe.. juz nominalisierung, jak i verbalisierung robie bezblednie :D Niezaleznie od tego jaka ksiazke z cwiczeniami zlapie :D
Dziekuje!!!!
Hallo Krysiek,

"dozgonnie" und "wszxstkie ksiazki" das sind superlative Attribute für dieses Forum und deren Schleifarbeiten!

... weiter soooooooooooo...

Grüße...
Korekta:

wszystkie
Mam jeszcze jedno pytanie "korekcyjne". Mianowicie, myle czasy, nie wiem czy to dopuszczalne w przypadku verbalisierung i nominalisierung, chociaz watpie by było dopuszczalne :)Juz widze przed oczyma czerwony dopisek "Tempus!!!!!"

Nach der Korrektur der Arbeiten
trug man die Ergebnisse in Listen ein.


Moja wersja: Nachdem sie Arbeiten korrigiert wurden,
trug man die Ergebnisse in Listen ein.

Sags Besser podaje rozwiązanie: Nachdem man die Arbeiten korrigiert hatte,
trug man die Ergebnisse in Listen ein.

Na podstawie czego mam rozpoznac czas, do jakiego ma zostac przekształcone zdanie [Nach der Korrektur der Arbeiten].

Probowałam się tego dowiedziec zbierając przykłady z ktorymi wlasnie mialam taki problem - metodą: sammeln, ordnen, auswerten, lecz nie bylam w stanie doszukac się zależności.
Korekta:

Moja wersja: Nachdem *die Arbeiten korrigiert wurden,
trug man die Ergebnisse in Listen ein.
Generalnie ten sam czas (lub przynajmniej zachowanie tej samej płaczczyzny czasowej - terazniejszości/przeszłości/przyszłości - ale lepiej w Polsce nie podskakuj i rób dokładfnie w tym samym)), ale pamiętaj, że zdania z "nachdem" obowiązkowo wymagają zastosowania następstwa czasów (Plusq>Imp / Präsens>Perf) - i stąd taka odpowiedź w kluczu.
tfu, co ja pieprzę:

Perf>Präsens
aha...czyli slowo kluczowe dla mnie : "nastepstwo czasów" - i to dla wszystkich Nebensatze. Racja?
Moj problem pod tym względem wynika z faktu, ze od zawsze traktowalam ten język intuicyjnie, nigdy nie układałam sobie gramatyki w głowie, dzielilam na czasy, czy tez zastanawialam sie ktory do czego uzyc, bo po prostu wiedzialam to "wewnatrz". Teraz natomiast "przyszla kryska na matyska" :)Dopiero teraz poznaje jak sie ten jezyk rzadzi.. i staram sie dowiedziec jak go nagiąc by pasował w pełni do polecenia zadania. Nie mały problem...uf..
Duzo dzieki Tobie juz sie nauczylam :)

Dziekuje bardzo!
Następstwo czasów - jak najbardziej (choć nie dla wszystkich rodzajów zdań złożonych, a tylko dla zdań czasowych z "nachdem" - dla tych to obowiązkowo). Oczywiście następstwo czasów nie jest zabronione także dla innych typów zdań złożonych (np. dość chętnie się po nie sięga w pozostałych Temporalsätze), ale wszystko należy robić z głową - najlepiej "na chłopski rozum".
Nastepstwo czasów działa :D !!!!!!!!!
Czesto potykalam sie na tym, ze np. tam gdzie powinno byc "musste" pisałam "muss".. nie potrafiłam sobie wyjasnic dlaczego w odpowiedzi jest "musste".
Wiedzialam ze cos z czasem nie kumam :) Teraz juz wiem co...
Dzięki :)
Dziękuje jeszcze raz bardzo za pomoc :)
Egzamin zdany :) Bez waszej pomocy bym nie dala rady :)
Dziekuje!
No to super. Możesz teraz kupić skrzynkę browara i się z czystym sumieniem "zresetować" :) .
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka