"Es gab = bylo, byly" pochodzi od "Es gibt = jest, sa", ale tutaj nie mozesz tego tak przetlumaczyc, poniewaz "Es gab keinen Halt mehr" to utarty zwrot w Niemieckim.
Jakos nie moge wymyslic polskiego odpowiednika. W wolnym tlumaczeniu byloby mniej wiecej "Nikt nie mogl sie powstrzymac"