ratunkuuu:):):)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Czy ktos z Was wie moze, jak po niemiecku nazywa sie opaska usztywniajaca na nadgarstek (taka jak np. do tenisa)?
Bardzo prosze o info.
te w tenisie, nie maja za zadanie usztywniac...
one sa po to zeby sportowiec mogl zetrzec z czola pot
i to sie nazywa
das Schweißband
a takze zatrzymuje pot, ktora splywa z ramion, zeby nie przeszedl na dlon
guckst Du hier:

http://www.racket-service.de/oxid.php/sid/09029a633897021bf50d2d[tel]/cl/alist/cnid/1238953[tel]cf9f1688e8cc011c5b

Handgelenkstütze
die aber haben eine andere Aufgabe
:-)
"Dla tych, którzy zamierzają pograć dłużej w tenisa proponuję zakupić opaski na ręce. Zawsze są pomocne kiedy chcemy wytrzeć spocone czoło lub rękę i dodatkowo usztywniają nadgarstek." tenisportal.com. Mój trener mówi to samo.

Nie rozumiem Twoich intencji, bo nie znam Twojej granicy pomiędzy wymądrzaniem się dla samego wymądrzania, a wymądrzaniem by inni mogli z tego coś wynieść.
Nie interesowały mnie szczegóły techniczne użycia frotki, a jedynie związana z tym kwestia językowa.
Niemniej jednak bardzo dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam
Schmetterlin: Der Don ist OK. Ich kenne ihn schon (hier) sehr laange! Überheblichkeit habe ich bei ihm noch nie verspürt:

Er wollte nur helfen. Peace.
Danke :/
Nicht weinen! Alles wird wieder gut... :-)))

Denk an die 300 PS...
nur nicht aggro werden :-)
Hallo M...
:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego