Bardzo prosze o wytłumaczenie - przyimki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
mam problem z dwoma przyimkami tj. "zu" oraz "in" w odniesieniu do Zeit. Nie znalazłam w żadnej gramatyce wyjaśnienia tych wyrażeń czasowych np w takich zdaniach:

DIe industrielle Agrarproduktion ist in letzter Zeit wieder ziemlich ins Gerede gekommen.
In meiner Jugendzeit träumte ich davon in ferne Länder zu reisen. Bloß hatte ich zu der Zeit überhaupt kein Geld.
Zur Zeit König Ludwigs lebten die meisten Bayern noch auf dem Land.
Ich habe in der nächster Zeit leider keine einzige freie Minute für dich.

Będe bardzo wdzięczna za wytłumaczenie ich użycia. Pozdrawiam!
1) ins Gerede kommen - praktycznie nie ma na to reguly :) jest to zwrot, ktory uksztaltowala historia jezyka niemieckiego
2)stylistycznie rzecz ujmujac postawilbym po davon przecinek, a to 'zu' wskazuje na charakter zdania celowego,
3) zu der Zeit = zur Zeit = obecnie - zwrot do wykucia :)
4) zur Zeit - tutaj tlumaczymy: "za czasow"
tak naprawde nie ma tutaj reguly, wazna role gra Sprachgefühl
5) in der nächsten Zeit - tutaj rodzajnik okreslony wskazuje wyraznie na to, ze cos bedzie mialo cos w przyszlosci, wiec tlumaczymy jako: nastepnie, pozniej

Wniosek: wiecej czytamy po niemiecku a "wyczujemy" uzycie tych zwrotow ...
pozdrawiam!
huh naprawdę dzięki za pomoc i radę. Pozdrawiam:)

 »

Brak wkładu własnego