Redewendung

Temat przeniesiony do archwium.
zachęcam zeby zebrac w tym miejscu wszystkie fajne i przede wszystkim pozyteczne zwroty jęz. niemieckiego.:) przed tym mam pytanie czy jest odpowiednik polskiego powiedzenia "PUNKT WIDZENIA ZALEŻY OD PUNKTU SIEDZENIA?"
Ok! Leg du los!:)
Recht bekommen
der Haussegen hängt schief
ins Reine bringen
im Großen und Ganzen
in Ruhe lassen
im Argen liegen
Spuren hinterlassen
jn auf Händen tragen
der Haussegen hängt schief
das Handtuch werfen
die Beleidigteleberwurst spielen
jm unter die Arme greifen
alle in einen Topf werfen
alle über einen Kamm scheren
im Schreckentempo etw. machen
kein gutes Haar an jn lassen
. jm aus der Patche helfen
sich (in den Finger) schneiden
jn um den kleinen Finger wickeln
Gift und Galler spucken
sich kein Bein ausreißen
jm unter die Arme greifen
jm den Hof machen
under alle Sau sein
sich für jmdn nur das Beste wünschen
jmdm helfen müssen
alle auf dieselbe Art und Weise bewerten.
jmd hat nur Schlechtes über jmdn geschprochen
jmd wird jetzt alles machen was wir uns einfach wünschen.
jmd hat sehr langsam gearbeitet
jn um den kleinen Finger wickeln 13. Gift und Galle spucken = schimpfen, rumzetern aber sehr stark
sich kein Bein ausreißen
jm den Hof machen
im Schneckentempo etw. machen
http://www.redensarten-index.de/suche.php
i jeszcze parę innych stron z idiomami....
Moim zdaniem ta jest najlepsza :)
ponawiam Pytanie. czy jest jakis ekwiwalent w jęz. niem. powiedzenia: PUNKT WIDZENIA ZALEZY OD PUNKTU SIEDZENIA"?? wie ktos?? ;P)
Chyba nie ma. Przynajmniej nie spotkalem sie. Niemcy mowia czesto - es kommt auf die Perspektive an.
dzieki. dobrze wiedzieć. wiesz nie wiem jak dla innych ale mnie takie rzeczy poprostu bardzo interesuja. chociaz musze przyznac ze w wypadku tego zdania nie jest do powiedzenia tylko zwrot zany z ankommen + auf+ Akk. ale jak najbardziej pasujacy chyba. danke für deine Mühe!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa