in Polen hagelt es und blitzt es- dobrze?

Temat przeniesiony do archwium.
ktore jest dobrze

in Polen hagelt es und blitzt es

czy

in Polen hagelt und blitzt es

czy

in Polen hagelt und es blitzt

????
Bramka numer 1:p
In Polen stürmt es, regnet, hagelt, donnert und blitzt..:-)
... was sowieso meine Aussage nicht verneint ;)
In Polen hagelt es und blitzt..;-)
wenn ich Zweifel hab, dann ist immer "Google" gezwungen, meine Frage zu beantworten und er sagt mir, dass du falsch liegt :p es gibt zwei Ergebnisse für die Phrase "hagelt es und blitzt" , aber in beiden Fällen gibt es noch "es" am Ende ;)
*liegst
Google.. glaubst du..?;-)
stell ihm die Frage, ob der Gott existiert - er sagt ja:p damit ist aber nicht jeder einverstanden ;-)
Wszystkie wersje są błędne.. powinno być:-)

In Polen hagelt und blitzt es.

albo

Es hagelt und blitzt in Polen.

pozdr
d.b. nasze wersje..;-)

ps bramka nr 2
z ciekawości - a czemu tak, bzw. skąd ta zmiana zdania? :)
dzieki :)
Bo tak sie mówi;-) Zmiana zdania? Poprawka raczej:-)
niech Ci będzie, bo im dłużej się zastanawiam, tym więcej możliości mi pasuje...:p
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia