zboczenie zawodowe

Temat przeniesiony do archwium.
ostatnio łazi za mna słówko "zboczenie zawodowe". usłyszałam cos nie cos w TV ze bodajze taki człowiek to chyba Lutscharbeiter oder so? czy tak? a jak bedzie "zboczenie zawodowe"? naprawde b. ciekawe słowo jakby tak dlużej pomysleć :)
hallo hallo? tyle osób na stronie i keine hat eine Ahnung?
ja myślę że to może być " die Berufsabweichung" odchylenie zawodowe?
nie wiem wlasnie chyba wydaje mi sie ze nie...ale nie jestem na 100 % pewna. tak cy siak txh . uparlam sie na ten Lutscharbeit czy cos i wiee ktos na 100% jak to jest????
Ob Lutscharbeit "zboczenie zawodowe" ist?
Da müsste man diejenigen fragen, die das älteste Gewerbe der Welt ausüben. ;-)
"Berufsabweichung" würde ich nicht sagen, aber vielleicht Berufsmacke, meine berufliche Macke...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia