auf Beutefang sein

Temat przeniesiony do archwium.
Hi,weißt vielleicht jemand, wie auf Deutsch "żerowac" ist? Ich kenne zwar solche Ausdrücke wie "auf Beutefang sein" oder einfach "fressen", aber kann das sein, dass auf Deutsch gibts so was nicht???
żerować jako zdobywać pożywienie - Nahrung suchen
żerować jako wykorzystywać - Nutzen ziehen

prosze i pozdrawiam!!;]
te tez znam, chodzi mi o jakis czasownik...kiedys gdzies natknelam sie w jakims texcie na jakies slowko teraz nie wychodzi mi ono z glowy...
hm, znalazłem coś takiego jeszcze:

żerować - äsen
żerować na kimś - j-n ausnutzen
żerować na kimś - j-n ausbeuten
bei jdm schmarotzen :-)
äsen!!!!!
dokladnie to:)dzieki wielkie, juz 2 dni nie moglam sobie przypomniec:)
aesen heisst doch "Gras fressen".
nein, äsen heißt "żerować"
Grass fressen ist nur ein Synonym
ok, kannte ich nicht
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia