Präpositionalobjekt vs. Lokalbestimmung

Temat przeniesiony do archwium.
Hej! mam pytanie z gramatyki opisowej ;) wiecie może jak powinnam odróżniać Präpositionalobjekt od Lokalbestimmung? jest na to jakis sposób? podam przykłady, żeby było jasne o co mi chodzi ;)

Er richtet das Fernrohr auf den Mond. - "auf den Mond" to Lokalbestimm. czy Präpositionalobjekt? albo: Er zog in eine große Stadt um. ? z góry dzięki za pomoc! :)
(!! Präpositionalobjekte bezeichnen Lebewesen, Gegestände, Prozesse oder Zustände:
Die Mutter kümmert sich um ihre Kinder. (pO – Lebewesen)
Sie war mit der Antwort zufrieden. (pO – Gegenstand)
Wir appellieren an euer Ehrengefühl.)

!! Zu den Präpositionalobjekten zählen auch mit von/durch/mit beginnende Gruppen beim Passiv. Im Aktiv werden sie zum Subjekt und bezeichnen den Handlungsträger, das Agens:
Das Gesetz wurde vom Parlament verabschiedet.
¬ Das Parlament verabschiedete das Gesetz.

!! Das Präpositionalobjekt ist oft ein Pronominaladverb (= da-/wo- + Präposition):
Ich verlasse mich darauf. Denkst du daran? Worunter leidet er?
Die Lokalbestimmung: wo?, wohin?, woher?, wie weit?

Lokalbestimmung
Was willst du dort? (Adverb)
Er wohnt bei Verwandten. (Wortgruppe)
Der Zug kommt aus Mainz und fährt über Heidelberg nach Stuttgart.
Koblenz liegt (dort), wo die Mosel in den Rhein mündet. (Lokalsatz)
studierst du germanistik? - an gieron
du schreibst, als ob du deutscher(oder deutsche) waerst ;-)
heh nie ja dopiero poziom B1 koncze, a to znalazlam na niemeickich stronkach , moze pozmoze ;.)
a mozesz mi tę stronkę napisać? chętnie bym sobie popatrzyła ;-)
www.prevajalstvo.net/files//Slovnica%20II%20izrocki.doc
Vielen Dank ;)
Präpositionalobjekt wynika zawsze z rekcji czasownika lub innego Gliedu (rzeczownika, przymiotnika) i zawsze jest z tym Gliedem związany. Jest albo obligatoryjny albo fakultatywny. Lokalbestimmung występuje z reguły jako Freie Angabe -> można go wyrzucić, co nie spowoduje uszczerbku na gramatyczności zdania. Uważaj jedynie przy Lokalbestimmungen przy takich czasownikach jak wohnen, sich aufhalten albo przy Richtungsbestimmungen przy czasownikach legen, stellen itp. Wtedy są one obligatoryjne (tzn. valenzbedingt) co nie zmienia faktu że pozostają dalej Lokalbestimmung czy Richtungsbestiimmung...
teraz jeszcze bardziej mi sie rozjaśniło ;) dziękiiii!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Nur deutsch