Przetłumaczcie pls (krótkie)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam prośbę o przetłumaczenie tych 2 tekstów. W poniedziałek mam egzamin końcowy z niemieckiego a jestem niestety niedoedukowany. Sam wkuwam gramatykę i boję się , że nie zdążę. To co (mam nadzieję :) ) przetłumaczyciew muszę się wyryć na pamięć – jak i dalszych 21 tekścików.

W czasie teraźniejszym: Temat „moje wymażone mieszkanie[Traumwohnung]”:
-Moje wymażone mieszkanie jest dość duże i posiada jasne kolorowe ściany.
-Ma jedno piętro
-Na parterze ma przedpokój, dwie sypialnie, łazienkę, pokój gościnny i taras.
-Na piętrze jest jedna duża sypialnia, pracownia artystyczna, łazienka i duży pokój zabaw z bilardem, komputerami i telewizorem.

Temat: ferie zimowe „Winterlaub” – prośba o przetłumaczenie w czasie PERFEKT.
- Na ferie zimowe wyjechałem z przyjaciółką do Zakopanego
- Spędziliśmy tam 10 dni
- Zabraliśmy ze sobą dużo ciepłych rzeczy – swetry, spodnie, kurtki, czapki, szaliki i rękawiczki. Również zabraliśmy narty, gogle, leki i książki.
- Wstawaliśmy codziennie rano o godzinie 7 i jechaliśmy w góry uczuć się jeźdźiź na nartach.
- O godzinie 11 wracaliśmy na obiad, który kończył się o 13.
- Później szliśmy zwiedzać góry do godziny 20
- O godzinie 20 jedliśmy kolację i szliśmy do baru
- o godzinie 23 wracaliśmy do domu i czytaliśmy książki do godziny 0.
- O godzinie 0 (Abo o północy) kładliśmy się spać

Wiem, że łatwe dla gra osób, ale dla mnie w tym momencie to stresor. Muszę się nauczyć języka w 2 dni :(. Mam nadzieję, że pomożecie.
-Moje wymażone mieszkanie jest dość duże i posiada jasne kolorowe ściany.
Meine Traumwohnung ist sehr groß und hat helle, bunte Wände.
-Ma jedno piętro
Się hat ein Stock.
-Na parterze ma przedpokój, dwie sypialnie, łazienkę, pokój gościnny i taras.
Im Erdgeschoss befindet sich ein Vorzimmer, zwei Schläfzimmer, ein Bad, ein Gästezimmer und eine Terasse.
-Na piętrze jest jedna duża sypialnia, pracownia artystyczna, łazienka i duży pokój zabaw z bilardem, komputerami i telewizorem.
In ersten Stock ist ein große Schlafzimmer,……., ein Bad und ein großes Spielzimmer mit Billard, Computer ud Fernseher.
Poprawa ostaniego zdanka:
In ersten Stock ist ein große Schlafzimmer, ein Arbeitsraum, ein Bad, ein großes Spielzimmer mit Billard, Computer und Fernseher.
Dalej z perfektem to juz nie wiem.
Wielkie dzięki za tekścik. Łatwiejszy do zapamiętania niż myślałem. Jeszcze raz wielkie dzięki. Idę kuć dalej, może ktoś przetłumaczy drugi : }
folgende Fehler :
ma jedno piętro - Sie ist zweistoeckig. ( Ma dwa piętra , tak ? No bo jak ma jedno piętro to nie ma drugiego o którym mowa póżniej.

Im EG befinDEN sich....


Im ersten Stock ist ein grosseS Schlafzimmer......
Warum "zweistöckig"? Dom jest 1 - piętrowy...
2 pietronwy dom - ein zweistöckiges Haus
"-Ma jedno piętro
-Na parterze ma przedpokój, dwie sypialnie, łazienkę, pokój gościnny i taras.
-Na piętrze jest jedna duża sypialnia, pracownia artystyczna, łazienka i duży pokój zabaw z bilardem, komputerami i telewizorem."

Tu jest napisane ze jedno piętro.
to niech Trojanpl sam/a zdecyduje, czy 1 Stock czy zweistöckig.
w Niemieckim -

jednopoziomowe mieszkanie - eine einstoeckige Wohnung
dwupoziomowe - zweistoeckige Wohnung.

Jeśli mieszkanie ma 2 piętra( tzn. jedno na dole drugie na górze to jest to zweistoeckig w niemieckim)
Dobra ot już mam nauczone w miarę :].
Kurde ludziska skomlić nie będę ale naprawdę zależy mi na tym drugim tekście - jutro mam egzamin, zcasu perfekt nie kumam a mam do nauczenia jeszcze więcej. mógłby mi ktoś to przetłumaczyć? Uratujecie mi tyłek :]
podaj proszę przykład mieszkania np. dwupiętrowego, w którym jakieś piętro nie znajduje się nad jakimś;)
schreibst an mich ?
Druga czesc (jesli nie za pozno :) )

*Auf winterferien sind wir mit meine Freundin nach Zakopane gefahren.
*Wir haben dort 10 Tagen verbracht.
*Wir haben viele warme sachen mitgenommen - Pullis, Hose, Jacken, Mützen, Schalen und Handschuen. Wir haben auch Skier, Gogle(?), Medikamenten und Bucher.
*Wir haben(?) täglich um 7 Uhr morgens aufgestanden und wir sind zu Die Berge Skierfahren lernen gefahren. (nie jestem pewny tego zdania)
*Um 11 Uhr sind wir zum Mittagessen zurückgekommen, der(?) hat bis 13Uhr gedauert.
*??
*Um 20Uhr haben wir Abendbrot gegesen und sind wir zum(?) Bar gegangen.
*Um 23Uhr sind wir nach Hause zurückgekommen und bis 0Uhr Bucher gelesen.
*Um Mitternacht sind wir schlafen gegangen.

Jednego nie wiem, do paru nie jestem pewien, przez co znaki zapytania.
Ups, chyba bede czesciej na data spogladal... :/
Für die Winterferien ... usw. Oder In den Winterferien sind wir mit meineR Freundin nach Zakopane gefahren.
Aa, stimmt, anfag wusste ich nicht genau :) Diese "r" habe ich.. glabu nicht richtig gedruckt.. :/ Aber danke :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia