wie ein Schlag vom Himmel

Temat przeniesiony do archwium.
witam,

czy mozna uzyc zwrotu "das kam wie ein Schlag vom Himmel" w sensie, to spadlo na mnie jak grom z jasnego nieba?
Nie wiem, ale w którejś gazecie czytałem ostatnio taki zwrot:

jdn wie ein Keulenschlag treffen
co znaczy właśnie spaść na kogoś jak grom z jasnego nieba:) Dlatego też poprawnie będzie na pewno:

Das traf mich wie ein Keulenschlag.

proszę i pozdrawiam!:)
Zapraszam na moja strone: www.roweraki.pl
wie der helle Blitz vom Himmel
Chyba lepiej bedzie: "Das kam wie ein Schlag aus heiterem Himmel"

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa