Mein Thema

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
Jak odmieniać słówko "beide"
beiden,beide,beides ale co ,jak gdzie i kiedy ?
Posiadam wykształcenie średnie,które z nich jest najbardziej poprawne w czasie rozmowy o pracę itp. ?
Ich habe:
'e Hoschulreife
'r Gymnasialabschluss
's Abitur
+ ohne Abitur oder mit Abitur - trzeba to mówić ?
Ich habe:

(die) Hochschulreife
einen Gymnasialabschluss
das Abitur
1. Ich verstehe die Verbindung nicht:
beide und jak, gdzie i kiedy. Besame mich mit Wissen, bitte.
2. Jak napiszesz mittlere Reife, powinno wystarczyć. Nie wiadomo, czy matura, czy Hoschule, czy co. I tak tego nikt nie czyta, ale robi wrażenie. Oczywiście, jeżeli to poważnie, a nie tylko ćwiczenie do szkoły, bo wtedy wal od razu Dipl. Ing.
Dziękuję :)

Widzisz Bongosław bo tu chodzi o to że
Np.Obydwaj mężczyźni idą ...gdzieś
[Beide] Männer gehen
Rozmawiam z obydwiema kobietami
Ich unterhalte mich mit [beide] Frauen
Lubię ich oboje
Ich mag ihr beide
Jak mam to odmieniać czy np.będzie beides,beiden,beide
kiedy e czy en


Sie sagten beide das Gleiche.
Diese beiden dort kenne ich nicht.
Ich habe mit beiden geredet.
einer/keiner von beiden
mit uns/euch beiden
Du solltest beides versuchen.
Ich bin mit beidem einverstanden.
Darf ich Sie beide bitten, ...
oo... chodzi mi o odmianę tego słówka w zdaniach
Ach soooo? To tak samo, jak z innymi np. keine Männer, keinen Männern, keiner der männer (n).. Normalna odmiana przez przypadki (jesli to znasz, a znasz to!). zastäp beide przez: dicke, kleine, große, dumme, beide. Immer das Gleiche.
Aha... bo właśnie tak sobie myślałem czy to wszystko nie przez przypadki , bo niemiecki to taki bardzooo logiczny język,no i faktycznie przydawką/przymiotnikiem jest to łatwiej zastąpić :)

Dzięki Bongo :):)
Nie ma za co. Wtrancaj sie czesciej.
was jetzt nicht was du meinst?
-co teraz nie co ty myślisz co to znaczy w ogóle ?? , bo taka wiadomość dostałem ???
Powiedziałeś: Dziękuję. Ja ci na to: nie ma za co.
ja nie rozumiem, o jakiej wiadomości mówisz. Nie wysyłałem ci żadnych wiadomości poza tym, co stoi w twoim poście.
A "wtrącaj się częściej" oznacza dla mnie: im częściej się wtrącisz, tym więcej się nauczysz. Nic więcej. Wszystko w sensie pozytywnym.
Znaczy ktoś inny mi napisał taka wiadomość to co napisałem w poście...:D:D
was jetzt nicht was du meinst?
że to niemiec do mnie napisał , a ja nie wiem co to znaczy :P :)
Pseudo! Nie cuduj. Każdy, kto tobie coś przesyła ma jakiś adres. Ten adres musi skądś mieć. Skąd ja mam wziąć twój adres? Do TERAZ nie chciało mi się szukać. Coś mi się wydaje, że albo ja nie wiem o czym ty mówisz, albo ty mówisz tak, żebym ja nie załapał. Gdzie ci ktoś napisał?Majla, SMS-a, czy co? Skąd ci ktoś napisał? Skąd wiesz o tym napisaniu? Skoncentruj się i pisz tak, abym zrozumiał.
Bongosław ,patrz
ktoś z niemiec napisał mi takie oto zdanie : "was jetzt nicht was du meinst?"
i ja nie wiem o co temu "komuś" chodzi ,dlatego się chciałem zapytać co to zdanie w ogóle znaczy ... ,bo ja tego zdania nie umiem rozszyfrować
Pseudo! W twoim profilu nie ma żadnego adresu kontaktowego. Czego ty chcesz? Nie kumam. Coś ci się pokałapućkało.
Nie mam pojęcia, co to zdanie znaczy, bo to bzdura."was jetzt nicht was du meinst?"
teraz zaczynasz z innej beczki? Wcześniej znaczyło, że ja ci to nappisałem, a teraz okazuje się, że jakiś Niemiec? Pseudo, mi się wydaje, że chcesz mnie tylko wkurzyć. Ale nie wiem z jakiego powodu. Wkurzyć się nie dam, bo mi szkoda na to mojego młodego żywota. Zbierz twoje myśli do kupy i zapytaj tego twojego Niemca, co on od ciebie chce. Nie cuduj ze mną.
Bongosław - no ja wiem że to bzdura :( , dlatego tutaj to napisałem ,bo se myślę a może to coś jednak znaczy, a to mi napisano na takim jednym portalu {nie tutaj,portal jest niemiecki]

A wkurzyć Cię nie chce ,bo po prostu nie mam po co... :)
Mnie się nie obawiaj
coś to na pewno znaczy. na pewno dla kogoś. dla mnie = bzdura. Ani nie po niemiecku ani po polsku. Nooo, może po nie-miecku.
pewnie "was"="weiß"
dich hat es mich heute Nacht geträumt, white.apple! Du unbekanntes Wesen!
Echt? War das ein Alptraum?
Mam! War's!
Czyli "to nie to miałeś na myśli?"
Nein. Ganz angenehm. ich habe nie Albtraueme. Und du bist eine besondere Erscheinung. No name, no body, aber irgendwie lieb...
Czyli normalna literówa ze strony Pseudonimego?
Ich und lieb? Da musst du mich mit jemandem verwechseln ;)
Albo literówka Pseudo albo ktoś tak to "fonetycznie" zapisał ;)
Aaaa :D
Hehe jabłko,masz rację !!!,zgadza się
Ja nic nie zrobiłem,kopiuj-wklej i po sprawie... P
Ale to co Jabłko napisała to prawda,wszystko się zgadza
Dziękuję
Bongosław już się na mnie nie denerwuj :P
Du sollst solche Schlamperei am Werk nicht lernen. Hirn einschalten und erst dann, wenn diese einzige kleine, graue Kugel im Schädel alles durchgecheckt hat - eintragen. Sonst kommt immer so ein geistiger Dünnschiss wie hier! Auch Copy & Paste muss gelernt sein.
wyraz beide zastepuje rzeczownik czyli jest zaimkiem

w rodzaju nijakim /das/ w licz. poj.
rodzajnik zaimek

N --- beides Beispiele: Beides ist richtig.
Akk. ----- beides Du kannst nicht beides haben.
Dativ ---- beidem Ich bin mit beidem zufrieden.
Gen. ---- ------

liczba mnoga bez rodzajnika
rodzajnik zaimek

N. ------- beide Beide Antworten sind korrekt.
A. ------- beide
D ------- beiden Ich habe mit den beiden /Brüdern/ gesprochen
G --------- beider --- die Regierungschefs der beider Länder
die Regierungschefs beider Länder bez der
z der jest --- die Regierungschefs der beiden Länder
odmiana beide z rodzajnikiem okreslonym we wszystkich trzech rodzajach
meskim /maskulinum/ zenskim/femininum/ i nijakim /neutrum/
Nominativ die beiden Die beiden Antworten sind korrekt.
Akkusativ die beiden
Dativ den beiden Ich habe mit den beiden Brüder gesprochen.
Genitiv der beiden --die Regierungschefs der beiden Länder
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie