Proszę o sprawdzenie zdań niemieckich .

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie tłumaczenia na niemiecki:

1. Zemsta kobiety w średnim wieku :
Tłumaczenie: Die Rache einer Dame mittleren Alters .

2. Brakuje mi wiary w Boga:
Tłumaczenie : fehlt an den Glaube im Gott.
1. OK. (vllt. Frau statt Dame?)
2. Mir fehlt der Glaube (an Gott).
Brakuje mi wiary w Boga:
Tłumaczenie : fehlt an mir den Glaube im Gott.- poprawka
Mit fehlt der Gottglaube.
der, der, DER Glaube!
mir fehlt ...
... was ist Dein Problem?

Mir fehlt der Glaube an Gott.
Mir fehlt der Gottglaube. (klingt für mich eigenartig, aber bitte.)
ich weiss es nicht sicher, aber vielleicht Gottesglaube?
vielleicht "Theismus" :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego