1 zdanie odnosnie listu półoficjalnego

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałbym się dowiedzieć, czy można w liscie półoficjalnym zastosować zwrot:
- Ich wende mich an Sie bezüglich der Artikel, die/der (nie wiem która forma jest poprawna) in der Presse erschienen ist.

Z góry dziękuję za odpowiedz
A, jak to ma brzmieć po polsku? Nie idzie prościej? Spróbuj. To nic nie kosztuje. (czy też musisz użyć zwrotu "sich wenden"?)
- Ich schreibe Ihnen bezüglich der Artikel, die in der Presse erschienen ist.
Chodzi mi dokładnie o: Pisze do panstwa w sprawie artykułu "Jugendliche greifen fruh zur Zigarette" który pojawił się w waszej gazecie. (Lepiej byłoby to w stronie biernej erschienen wird, ale erscheinen łaczy sie z sein i dlatego nie moze byc uzyty? dobrze mysle?)
Wenn schon dann, des Artikels, der ...erschienen ist. (Teraz wiadomo, że chodzi o artykuł gazetowy a nie użytkowy)
ok, dzięki
bogo bongo bongo
jeszcze ostatnie zdanie bym bardzo prosił odnosnie tego artykułu -

der (Artikel) hat meine Aufmerksamkeit erregt und zu meinem großen Bedauern habe ich festgestellt, dass Rauchen sehr gefährlich besonders für die Jugendliche ist. - Artykuł przyciągnął moją uwagę i ku mojemu ubolewaniu stwierdziłem że palenie jest bardzo niebezpieczne szczegolnie dla mlodziezy
Dieser Artikel hat meine Aufmerksamkeit auf sich gezogen und zu meinem Bedauern festgestellen musste, dass Rauchen sehr gefährlich vor allem für junge Menschen, ist.
Der Artikel/er hat meine Aufmerksamkeit erregt und zu meinem großen Bedauern habe ich festgestellt/feststellen müssen, dass das Rauchen besonders für Jugendliche/die Jugendlichen sehr gefährlich ist.
Cytat: diego13
bogo bongo bongo
nie marudź, cioto! Widziałaś już, że Moko wszystkich wywalił z spamanin? Tylko posłuszne dzieciątka mają prawo tam przebywać. Kotka-48 nie ma! zdechł!
Zostałaś dożywotnio wyrzucona z tego forum.
Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z Administracją forum.
Twoja nazwa użytkownika została zbanowana.
Dyktatura!
edytowany przez bongo-bongo: 26 paź 2010
vielen Dank Leute!
Genau i fonetyczne pierdoły kazać wypisywać i to najwyższemu Adminowi. Finfundcwancyś! Iś chabe das gleiś gewóst, daz niks dafon cherałskomt! Tho schem nasywah nahuka pho niemniecku! Spotsheńtzy.
ULF hat es auch mal gemeint!
Danach kam der Chinese: Stao-Lin!
Szczególnie dużo macie chumoru...
edytowany przez bongo-bongo: 26 paź 2010
Jeżeli potrzebujesz korekty swojego tekstu, który po korekcie nadal będzie miał liczne błędy, to idź pod ten adres: http://tinyurl.com/Mokotow. Od kolegi Mokotowa otrzymasz językowy koktajl Mołotowa.
Und wenn Du lieber einem Niederschlesier - älteres Modell - aus Paczków traust, der meint, im Besitz der allein seelig machenden Wahrheit zu sein (aber von Deutsch verbesserungswürdige Ahnung hat), saufrech ist und wenn Du Dich hier weiterhin beschimpfen lassen willst, tja dann:

bleib hier... :-)))
Mit Niederschlesien und Paczków (??) habe ich genausowenig zu tun wie du mit fehlerfreiem Deutsch :)) Nachhilfe würde dir guttun.
moko ty pyskaczu niedlugo cie znow odwiedze na forum do tej pory boli mnie pyszczek a goscinnosc pisze sie na tym twoim forum mala literka jestes niegoscinny chamski i nie wiem co ty chcesz przez to osiagnac zanim robie komus prace to patrze czy sie u ciebie nie szweda jezeli tak to zadam odejscia lub zabraniam pojscia na to forum tak tez mozna
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie