Proszę o pomoc w zadaniu domowym. Wpisz rodzajniki określone we właściwej formie.

Temat przeniesiony do archwium.
1. Die Sprthalle befindet sich (in) .......... Stadzentrum.
2. Die Mutter liest .......... Tochter ein Buch vor.
3. In .......... Wohnungen in .......... Hochhaus wohnen vor allem junge Leute.
4. Die Eltern haben das Schlafzimmer (in) .......... ersten Stock.
5. (In) .......... Garten waschen schöne Rosen.
6. Man kann Basketball in ........... Park daneben spielen.
7. In .......... Schillerstraße wohnen viele meine Freunde.
8. Das Leben in .......... Stadtmitte hat viele Vorteile.
Nie przesadzaj. Tyle potrafisz sama, Pauliluninoniniuno. Albo sobie robisz z nas jaja, c´nie? Poszukaj rodzajnika w slowniku i odmien go i wpisz. Ala ma kota nie odrabiamy. Chyba, ze z nudow.
Cytat: hammel
Chyba, ze z nudow.

Z nudów to z zagrychą :)
pijacy
To niech ktos sie ponudzi i z zagrycha to zrobi ;P Nie rozumiem tego ;PPP
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/odmiana_rzeczownika_przez_przypadki/przypadki
Pokemonku? To byla falszywa reakcja z towjej strony, nie sadzisz?
1. Die Sporthalle befindet sich (in) im Stadtzentrum (das).
2. Die Mutter liest der Tochter ein Buch vor. // komu/wem czyta/liest ksiazke/Dativ
3. In der Wohnungen (wo? gdzie? Akk.) in einem/dem Hochhaus (wo? gdzie? Akk.) wohnen vor allem junge Leute.
4. Die Eltern haben das Schlafzimmer (in) im ersten Stock (wo? gdzie? Akk.) .
5. (In) Im Garten (wo? gdzie? Akk.) waschen schöne Rosen.
6. Man kann Basketball in dem/im Park (wo? gdzie? Akk.) daneben spielen.
7. In der Schillerstraße (wo? gdzie? Akk.) wohnen viele meine Freunde.
8. Das Leben in der Stadtmitte (wo? gdzie? Akk.) hat viele Vorteile.
edytowany przez Japanese: 28 gru 2010
ich würde die Rosen lieber nicht waschen. Sondern Bälle! Geschweige die Wohnungen. Deutsch muss einfach gelernt sein. Nicht Japanesisch. Schon wieder Grund zur Korrektur. Marsch, marsch zur spamanin!
Ot, tak to jest, jak sie niedobra zagryche bierze. Tylko bzdury wychodzom. Grzybki w occie! One wracajom trzy razy!
edytowany przez hammel: 28 gru 2010
Cytat: Japanese
1. Die Sporthalle befindet sich (in) im Stadtzentrum (das).
2. Die Mutter liest der Tochter ein Buch vor. // komu/wem czyta/liest ksiazke/Dativ
3. In der Wohnungen (wo? gdzie? Akk.) in einem/dem Hochhaus (wo? gdzie? Akk.) wohnen vor allem junge Leute.
4. Die Eltern haben das Schlafzimmer (in) im ersten Stock (wo? gdzie? Akk.) .
5. (In) Im Garten (wo? gdzie? Akk.) waschen schöne Rosen.
6. Man kann Basketball in dem/im Park (wo? gdzie? Akk.) daneben spielen.
7. In der Schillerstraße (wo? gdzie? Akk.) wohnen viele meine Freunde.
8. Das Leben in der Stadtmitte (wo? gdzie? Akk.) hat viele Vorteile.


Dziekuje za odpowiedz i za napisanie dlaczego tak sie pisze ;)
Cytat: hammel
https://niemiecki.ang.pl/gramatyka/odmiana_rzeczownika_przez_przypadki/przypadki
Pokemonku? To byla falszywa reakcja z towjej strony, nie sadzisz?

Dzieki za strone :)
Nie myj róż! One nie "waschen". Japanese zrobił grawitalny błąd! A ty go jeszcze powtarzasz!
tylko caly problem jest w tym ze on ci zle wyjasnil bo pytanie wo odnosi sie do Dativu celownik a nie do Akkusativu czyli pokrecil ci totalnie w glowie
wohin dokad +Akk
wo woher + Dativ
Moze zrobie to wedlug Twojej tabelki ;)
No, może zrób? Ale zrób sama.
Sorry, wszedzie prosze Dativ wpisac zamiast Akk. -> (wo? gdzie? Akk. Dativ)
und die Rosen nicht mehr waschen, Japa!
Für eine Korrektur ist es nie zu spät!
Ich habe ja gleich korrigiert, aber mir glaubt man es nicht, so sind die Pokemons, wie du auch Korrektur-Pokemon. Informa-Tikker.
Augen waschen: Rosen wachsen.
Augen waschen: Rosen wachsen.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia