Problem z przypadkiem

Temat przeniesiony do archwium.
Mam takie zdanie:

Gibt es hier in der Nahe einen Parkplatz? Ja, es gibt einen.

Powiedzcie proszę, dlaczego w pytaniu używa się biernika (einen Parkplatz) a nie mianownika (ein Parkplatz)? Dlaczego w odpowiedzi też jest użyty biernik (einen, a nie ein)?
Możesz użyć mianownika, ale wtedy wgląda to tak: Ist ein Parkplatz da? Albo: ist ein Parkplatz in der Naehe? Po niemiecku używa się tego "czegoś innego". Ot, tak to jest w niemieckim. Czy macie tu kogo czego, albo co? Mamy. I owszem.
gibt es wen /kogo/ lub /was/ beirnik
N.ein
G,eines
D.einem
B.einen
w odpowwiedzi powinno byc ja es gibt einen Parkplatz
es gibt wymaga uzycia biernika
Bo w niemieckim "geben" łączy się z biernikiem. Po prostu.

Wydaje mi się, że problem wynika z faktu, że "es gibt" tłumaczy się jako "jest", a to z kolei łączy się z mianownikiem (w obu językach). Weź jednak inny przykład z "geben", choćby
- Du gibst mir deinen Schlüssel. - dajesz mi klucz
I jak? tu już biernik pasuje, nie? Patrz na niemiecki wyraz i jego znaczenie, a nie tłumacz dosłownie na polski, wtedy masz mniejszą szansę, że się "przejedziesz" na takich rodzynkach.

Cytat: white-apple
Bo w niemieckim "geben" łączy się z biernikiem. Po prostu.

Wydaje mi się, że problem wynika z faktu, że "es gibt" tłumaczy się jako "jest", a to z kolei łączy się z mianownikiem (w obu językach). Weź jednak inny przykład z "geben", choćby
- Du gibst mir deinen Schlüssel. - dajesz mi klucz
I jak? tu już biernik pasuje, nie? Patrz na niemiecki wyraz i jego znaczenie, a nie tłumacz dosłownie na polski, wtedy masz mniejszą szansę, że się "przejedziesz" na takich rodzynkach.

mist jak zwykle
es gibt ... (für Singular) jest...
es gibt ... (für Plural) są...
es gibt kein Zurück nie ma odwrotu
jetzt gibt es Ärger teraz [dopiero] się zacznie! fam
es gibt dutzendfach Belege istnieje mnóstwo dowodów
es gibt kein Entkommen nie ma ucieczki
es gibt kein Entrinnen nie ma ucieczki
gibt es noch Fragen? [czy] są jeszcze pytania?
wo gibt es Briefmarken? gdzie można dostać znaczki?
es gibt heute Fisch dziś jest ryba f
es gibt Fisch satt jest mnóstwo ryb
es gibt Schlimmeres są gorsze rzeczy fpl
es gibt Stunk są [oder będą] nieprzyjemności [oder kłopoty]
bald gibt es Zeugnisse wkrótce [będzie] rozdanie nt świadectw
gibt es noch Eintrittskarten? czy są jeszcze bilety mpl ?
es gibt welche, die ... są tacy, którzy...
gibt es Probleme damit? czy są z tym problemy?
gibt es keine Wortmeldungen mehr? czy jeszcze ktoś chce [oder życzy sobie] zabrać głos?

Witaj, Mist! Wklej jeszcze ze 3 słowniki!
Pokaż mi błąd w tekście, który napisałam, inaczej trzymaj szczęki.
Ty naprawdę nie kumasz, że chłopak chciał użyć mianownika właśnie dlatego, że przetłumaczył sobie to "es gibt" na "jest", nie? Żaden słownik ci w tym nie pomoże, Misty!
Cytat: white-apple
Ty naprawdę nie kumasz, że chłopak chciał użyć mianownika właśnie dlatego, że przetłumaczył sobie to "es gibt" na "jest", nie? Żaden słownik ci w tym nie pomoże, Misty!

MISTTTTTTTTTTTT wie immer
Dziękuję za rozwianie wątpliwości.

PS Nie rozumiem jednak, dlaczego w wielu wątkach pojawia się tyle wzajemnych inwektyw i złośliwości, dajcie sobie spokój, szkoda nerwów.
Temat przeniesiony do archwium.