pomoc przy tłumaczeniu tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
witam :)
czy mogę się do was zgłosić z pomocą w tłumacznieu tekstu głównie związanego z ochroną środowiska ? :)
PRóbuje sama to tłumaczyć ale kiepsko idzie :)
widać
kategoria: Nauka / grupa: Pomoc językowa
ok więc tak część tekstu którą sama jakoś przetłumaczyłam mógłby ktoś to sprawdzić ?

Zahlreiche SchÜlerlnnen erfreuen jeden Tag aufs Neue am Dossenautomaten vor der Turnhalle.
Wielu studentów cieszy się codziennie z nowego automatu przed siłowinią

Wie praktich ist es doc, noch eine Dose aus dem Automaten zu ziehen und sie dann nach dem Austrinken in einen der MÜlleimer zu werfen.
Jak wygodnie jest po zajęciach na siłowni lub na przerwie szybko wyciągnąć puszkę z automatu a następnie po wypiciu wyrzucić do śmieci

Was danach mit den Dose geschiet, interessiert die Wenigsten.
co wtedy dzieje się z puszką, interesuje niewielu

Sie alternative, sich am Pausenstand Flasche zu kaufen oder sich GetrÄnke von daheim mitzunehmen, ist fÜr die meisten zu umstÄndlich
Alternatywa, rozbić butelki kupić napoje lub przynieść z domu jest zbyt skomplikowane dla większości (?!)

Dalej jest tak
Die sind zu faul, den WEg zum Pausenstand zu gehen und die leere Flasche wieder zum Hausmeister zu bringen. Doch angesichts der immer dringernder werdenden Umweltproblematik sollten Schule und SchÜlerlnnen Über ihr Verhalten nachdenken. Bei der Herstellung und beim Recyceln einer Dose entstehen toxische Abbauprodukte wie z.B. Kohlenmonoxid, Ammoniak und AchwefelsÄure.

narazie tyle dalsza część jak już ktoś to rozpyka :) nie interesują mnie tłumaczenia z translatorów.. już próbowałam..
Jak tu rozpykać, jak nie wiadomo, co ma być po polsku?
edytowany przez irkamozna: 28 lut 2012
pierwsze zdania są przetłumaczone przezemnie i chciałabym się dowiedzieć czy to dobrze jest

od momentu "dalej leci tak: "
prosiłabym o pomoc w tłumaczniu
Pierwsze zdanie z Gugle:
Wielu studentów cieszy się codziennie z nowego automatu przed siłowinią
Viele Studenten genießen Sie jeden Tag der neuen Maschine vor siłowinią = prawie dobrze!
Jak piszesz "siłowinia", to i translator ci nie pomoże.
zdania mam przetłumaczyć z niemieckiego na polski :)
Muszę sobie pomagać translatorami gdyż no co tu dużo gadać, nie umiem niemieckiego :)
edytowany przez Iguana52: 28 lut 2012
ta siłownia to zwykła literówka :) dlatego że tłumaczę z kserówek a tłumaczenie mam napisać na osobnych kartkach :)
edytowany przez Iguana52: 28 lut 2012
Wszystkiemu winien ten przemysł papierniczy.
aha.. ok ..
dobra w takim razie dzięki za pomoc.. bo widzę że szybciej mi się wytknie literówki niż coś z sensem ktoś podpowie.
Viele Studenten freuen sich über die Möglichkeit ein Getränk aus dem neuen Getränkeautomat vor dem Fitnessstudio zu kaufen. Wie bequem ist es nach dem Training oder in der Pause schnell eine Dose aus dem Getränkeautomat zu ziehen, austrinken und einfach wegwerfen.
Was danach geschieht interresiert die wenigen. Eine Alternative, ein Getränk im Kiosk zu kaufen oder sich ein Getränk von zu Hause mitbringen ist für viele zu umständlich. Sie sind zu faul zum Kiosk gehen und dem Hausmeister die leere Flasche zurückzugeben.
Doch angesichts der immer dringender wwerdender Umweltproblematik sollen Schülerrinnen und Schüler über ihr verhalten nachdenken. Bei der Herstellung und beim Recyceln einer Dose entstehen toxische Abbauprodukte wie z.B. Kohlenmonoxid, Ammoniak und Schwefelsäu-re.

edytowany przez Lufel: 28 lut 2012
Cytat: Iguana52
zdania mam przetłumaczyć z niemieckiego na polski :)
Cytat: aneczkaj
Cytat: Iguana52
zdania mam przetłumaczyć z niemieckiego na polski :)

Ich verstehe nur Bahnhof.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie