temat wypracowania - problem z tłumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
"Schafft uns der Anfang einer neuen Epoche hoffnungsvoll oder beängstigende Perspektiven?" - tworzymy początek nowej epoki, perspektywy przerażające czy pełne nadziei?
sądzę że tak brzmi tłumaczenie ale nie jestem pewien, w temacie nie ma żadnych znaków interpunkcyjnych.
Cytat: matinoi
"Schafft uns der Anfang einer neuen Epoche hoffnungsvoll oder beängstigende Perspektiven?" - tworzymy początek nowej epoki, perspektywy przerażające czy pełne nadziei?
sądzę że tak brzmi tłumaczenie ale nie jestem pewien, w temacie nie ma żadnych znaków interpunkcyjnych.

widać nie zrozumiałeś zdania po niemiecku, tłumaczenie oczywiście błędne
dziękuje za pomoc w tłumaczeniu.
matinoi, nie musisz się od razu napstraszać z twoim ironicznym dziękowaniem!
1. Zdanie odpisałeś albo niekompletnie, albo niedbale
2. Nie zajrzałeś do słownika "schafft uns" lub "schaffen wir"
3. I jeszcze marudzisz? Zdanie jest potwornie proste.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia