Cytat: mam_piloto
Ich spare für ein Fahrrad.
Das Fahrad braucht weil er um seine Gesundheit für sorgen will.
Ich will Radfahre , weil ich einen Bewegung an der frischen Luft mögen.
Ja oszczędzam na rower.
Potrzebuje nowy rower bo chce zacząć dbać o swoje zdrowie.
Ja chce jeździć na rowerze bo lubię ruch na świeżym powietrzu.
dobrze?
1. Ja oszczędzam na rower. - Ich spare für
einen Fahrrad. ( für łączy się z Akkusativem. - jest der Fahrrad, zgodnie z tabelą w Akkusativie der zmienia się na den/ tak samo ein na einen )
2. Potrzebuje nowy rower bo chce zacząć dbać o swoje zdrowie. – napisałaś ->Das Fahrad braucht weil er um seine Gesundheit für sorgen will. Zdanie całkowicie bez sensu – po polsku brzmi rower potrzebuje, ponieważ on o swoje zdrowie troszczyć się chce.
Jeśli nie potrafisz pisać zdań w takiej formie zamień sobie zdanie na prostsze.
Ja potrzebuję nowy rower, bo ja chcę dbać o swoje zdrowie.
Ja- ich
Potrzebować – brauchen (potrzebować kogo ? co? – czyli po czasowniku będzie Akkusativ)
Nowy rower – einen neuen Fahrrad
Bo/ ponieważ – weil (pamiętaj, że po weil odmieniony czasownik idzie na koniec zdania!)
Chcieć – wollen
dbać o – sorgen um (po um występuje Akkusativ)
swoje zdrowie – meine Gesundheit.
Poskładaj wyrazy do kupy i wyjdzie ci zdanie ;)
3.Ja chce jeździć na rowerze bo lubię ruch na świeżym powietrzu. Napisałaś -> Ich will Radfahre , weil ich einen Bewegung an der frischen Luft mögen. – zdanie wyszło ci lepiej
Jeździć na rowerze – Rad fahren. Nie odmieniasz już fahren na „ fahre”, bo w I części zdania masz WILL .
W drugiej części zdania weil
ich einen Bewegung an der frischen Luft
mögen -> masz ICH dlatego TRZEBA odmienić MÖGEN!
Powinno być tak : Ich will Rad fahren , weil ich einen Bewegung an der frischen Luft mag.
edytowany przez slipko: 12 cze 2012