Gorąco proszę o sprawdzenie.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |

Gorąco proszę o sprawdzenie poprawności zdań i pytań :).

1. Mit wem geht sie dorthin? Sie geht mit meiner Freundin Manuel.
2. Wann geht sie in die Bibliothek? Sie geht am Dienstagnachmittag in die Bibliothek.
3. Wie lange fährt sie Inlineskates mit Antje? Sie fährt Inlineskates hindurch ein Uhr.
4. Wann hat sie einen Termin bei Dr. Heino ? Sie hat am Donnerstag um 17 Uhr einen Termin bei Dr. Heino.
5. Um wie viel Uhr beginnt Roberts Geburtstagsparty? Roberts Geburtstagsparty beginnt um19 Uhr.
6. Wo treffn sich die Freunde am Sonntag? Die Freunde treffen sich am Cafe " Elefant".
1. Manuel to chyba on
3?
5. Um wieviel Uhr
treffen
1. (...) Sie geht mit meinem* Freund* Manuel.
3. W tym zdaniu chodzi o to, że Antje jeździ na łyżworolkach przez jedną godzinę. Drugie zdanie powinno kończyć się tak: Inline-Skates eine Stunde lang.
5. Było dobrze: Um wie viel Uhr beginnt (...)? ---> nie sugeruj się odpowiedzią mojego przedmówcy.
6. treffen (pisownia!) A w drugim zdaniu im* Cafe... Nad "e" kreseczka, bo to wyraz pochodzenia francuskiego.
I teraz wreszcie będzie dobrze. Tamod nie zauważył pewnych błędów.
1. bzdura. Manuelle - jeżeli chodzi o kobietę
2. fährt Inlineskates eine Stunde lang (zachowujesz pisownię z poprzedniego zdania - jest kilka możliwości z kreseczką, lub tylko odstępem).
5. wie viel - osobno wg nowych zasad (stare nawyki trudno przezwyciężyć)
6. gdzie jest napisane, że w kawiarni (im)?
Jak widać MrCienias nie za bardzo rozumie co jest napisane i jest elastyczny w myśleniu jak kłoda
edytowany przez Tamod: 14 lip 2012
Tamod ale proszę bez wyzwisk ;).
Dopiero zaczynam uczyć się niemieckiego...
Mr Cien88 i Tamod ślicznie dziękuję :). W niedługim czasie będę zamieszczać kolejne teksty do sprawdzenia.

Mam jeszcze jedno pytanie, czy w 6 podpunkcie ma być jednak "am" ?
Cytat: Patysia573
Mam jeszcze jedno pytanie, czy w 6 podpunkcie ma być jednak "am" ?
Zależy od tego, co chcesz powiedzieć.
1. Tłumok, przepraszam, Tamod sam nie wie, czy chodzi o kobietę czy o mężczyznę, a może wkrótce stworzy kosmitę.
2. Patysia573, zrób to zdanie z kreską, tek będzie wyglądało lepiej i poprawnie, bo ludzi bez kultury słowa lepiej nie słuchać, gdyż koncentrują się na wyzwiskach, a nie na języku niemieckim.
5. Nowe zasady to są w kodeksie drogowym.
6. Przyjaciele spotykają się przy kawiarni... Ok, ok... "Im Cafe" znaczy w każdym razie "w kawiarni"
Mr Cienias - jezeli 88 to rok urodzin, to zacząłem sie uczyć niemieckiego, gdy ty w majtki robiłeś.
Minęło sporo czasu i nic sie nie zmieniło, ja się dalej uczę niemieckiego, a ty prawdopodobnie dalej w majty robisz.
...zupełnie, jak od lat to robi piotr vel. magda vel norman36, czy jak tam jeszcze. On miał też znajomych germanistów.

btw. Skąd ja znam te teksty? he?
też coś mi przypomina piotrusia vel norman
edytowany przez Tamod: 16 lip 2012
Zdania w trybie rozkazującym w 2 osobie liczby pojedyńczej:

1. Steh sofort auf!
2. Fahr mit dem Rad zur Schule!
3. Sei pünktlich!
4. Komm gleich nach der Schule nach Hause!
5. Triff sich heute nicht mit Freunden!
6. Bleib zu Hause!
http://conjd.cactus2000.de/showverb.php?verb=treffen
Powyższa tabelka pomaga w życiu!

1. Steh sofort auf! - za proste dla ciebie!
2. Fahr mit dem Rad zur Schule!
Ja bym napisała:
Fahr zur Schule mit dem Rad!

3. Sei pünktlich! - za proste dla ciebie!
4. Komm gleich nach der Schule nach Hause!
Ja bym napisała:
Komm nach Hause gleich nach der Schule!

5. Triff sich heute nicht mit Freunden!
w 2 osobie liczby pojedyńczej!
Zauważ, że to "sich" też się odmienia przez osoby. Czasownik brzmi "sich treffen", a nie "treffen"
ich = mich, du = dich usw.
6. Bleib zu Hause! - za proste dla ciebie!
Cytat: irkamozna
4. Komm gleich nach der Schule nach Hause!
Ja bym napisał:
Komm gleich nach der Schule nach Hause !
edytowany przez Tamod: 19 lip 2012
Tym sposobem masz, patysiu, przeróżne możliwości napisania tego samego zdania. Jest jeszcze kilka. Pokombinuj.
Dziękuje ślicznie :).

A teraz opis zwykłego dnia, tu już będzie sporo do poprawiania.

Um sechs Uhr wache ich auf, aber ich stehe paar Minuten später auf.
Dann gehe ich ins Bad und ich ziehe mich an.
Um sechs Uhr dreißig frühstücke ich.
Dann mache ich Bett und ich putze mich die Zähne.
Am Morgen gehe ich zu Fuß die Schule oder fahre mit dem Bus.
Der Unterricht beggint um acht Uhr und dauret von acht bis fünfzehn Uhr.
Nach Hause komme ich gleich nach der Schule züruck.
Am Nachmittag esse ich zu Mittag und erst mache ich Hausaufgaben.
Vor dem Abendbrot treffe ich mich mit Freunden und wir gehen in die Pizza.
Das ist mein Abendbrot. Um acht komme ich nach Hause züruck und lese ein Buch.
Dann dusche ich und gehe ich schlafen.
Das ist mein Alltag.
Najpierw powinnaś zaliczyć dobre przykłady, a w necie aż się od nich roi, i koniecznie: myśleć.
Obejrzyj:
https://niemiecki.ang.pl/nauka/wzory_wypracowan/142
edytowany przez irkamozna: 19 lip 2012
Właśnie...bo czasownik powinien stać zawsze na drugim miejscu. A jeśli mamy zdanie zaczynające się od aber lub dann, to czasownik ma się znajdować bezpośrednio po nich, czy najpierw idzie osoba a potem czasownik ?

Czy może po prostu nie budować zdań "skomplikowanych"...
Cytat: Patysia573
Właśnie...bo czasownik powinien stać zawsze na drugim miejscu. A jeśli mamy zdanie zaczynające się od aber lub dann, to czasownik ma się znajdować bezpośrednio po nich, czy najpierw idzie osoba a potem czasownik ?

Czy może po prostu nie budować zdań "skomplikowanych"...

na ktorym miejscu stoi czasownik zalezy od rodzaju zdania w zdaniach prostych i nadrzednych stoi czasownik na drugim miejscu w zdaniach podrzednych na koncu
Um sechs Uhr wache ich auf, aber ich stehe paar Minuten später auf.
Ich wache um sechs Uhr auf, dlaczego tak a nie inaczej w niemieckim jest to bardzo dokladnie uregulowane to co dla rozmowcy jest najwazniejsze i godne podkreslenia stawia sie na pierwszym miejscu w tym wypadku ta szosta godzina nie jest rewelacyjna informacja wazniejsze jest to co sie wykonuje i kto to wykonuje Ich wache......... auf, aber stehe nicht sofort auf,sondern bleibe ich noch ein bisschen im Bett liegen.
Dann gehe ich ins Bad und ich ziehe mich an.

A w tym zdaniu, powinno być: Dann ich gehe ins Bad und ziehe mich an. Czy tak jak wyżej ?



Dann gehe ich ins Bad jest zdaniem prostym i wspolrzednym wiec czasownik musi stac na drugim miejscu dann gehe ich
Dann mache ich Bett und ich putze mich die Zähne.
Dann mache ich mein Bett und putze mir die Zähne
Am Morgen gehe ich zu Fuß die Schule oder fahre mit dem Bus.
strasznie koslawo sformulowane
Zur Schule gehe ich zu Fuß oder fahre mit dem Bus.
Cytat: Patysia573
Właśnie...bo czasownik powinien stać zawsze na drugim miejscu. A jeśli mamy zdanie zaczynające się od aber lub dann, to czasownik ma się znajdować bezpośrednio po nich, czy najpierw idzie osoba a potem czasownik ?Czy może po prostu nie budować zdań "skomplikowanych"...
Jeśli rozumiesz, co piszesz, to możesz robić, jak najskomplikowaniej, ale....
W podręczniku są bardzo dobre przykłday, które powinnaś przerobić, przemyśleć i nabrać zrozumienia.
Popatrz na spoko na to (Diego też!)- kilka stron dalej----:
http://books.google.de/books?id=3PK5WXizVQgC&pg=PA6&lpg=PA6&dq=Mit+wem+geht+sie+dorthin?+Sie+geht+mit+meiner+Freundin+Manuel.&source=bl&ots=XQbn4Jcfdy&sig=BnQ3y3iZaUlecnk4HUX2HVD7qjQ&hl=de&sa=X&ei=pEsJULiVLYbR4QTv8_ThCg&ved=0CGIQ6AEwAQ#v=onepage&q=Mit%20wem%20geht%20sie%20dorthin%3F%20Sie%20geht%20mit%20meiner%20Freundin%20Manuel.&f=false
irkamozna Twoje wypowiedzi są nie na miejscu. Chyba nie było by Ci miło gdyby ktoś Ci ubliżał ? Nie bądź agresywna.
Nie urodziłam się geniuszem co do języków obcych, inaczej bym nie szukała tutaj pomocy. Prawda ? Irkamozna, właśnie z tego podręcznika się uczę AllesKlar 1b,niestety część a zabrała mi koleżanka i nie mogę rozpocząć nauki od początku, tylko tak z doskoku.

Dopiero zaczynam naukę z chęci i trochę z przymusu.
Na początek bym wolała nauczyć się prostych, ale poprawnych zdań. Komunikatywnych. Z czasem będę próbować złożonych i może uda się poczynić postępy.

Dziękuje Diego44, że starasz się mi pomóc. Jak najbardziej możesz mi tłumaczyć tak jak tłumaczysz. I zdanie po zdaniu sobie poprawiam, i może przy następnej próbie napisania wypracowania będzie już lepiej.
Na chwilę obecną wszystko leży i kwiczy.
edytowany przez Patysia573: 20 lip 2012
1. Nie widać nigdzie, że sobie poprawiasz. Ja sobie też ciągle coś robię i się wcale nie wychwalam.
2. Tobie ubliża każdy, kto tylko cokolwiek powie, nie robiąc nic za ciebie (łapiesz tę osobistą aluzję?). Kto was w Polsce tego obrażalstwa uczy?
Kiedy poprawiłaś to zdanie z twego pierwszego wpisu? Nie widziałam jeszcze.
3. Zajrzyj do naszego działu "Nauka", która ci we wszystkim pomoże. Gdy to wszystko opanujesz, to jesteś przygotowana na podnoszenie głosu w sprawie języka niemieckiego. Do tego czasu zachowaj, proszę, zewnętrzny spokój.
4. Jeśli szukasz pomocy, to nie rzucaj się.
5. Bardzo mi zalatujesz belauschen vel verschleiern! (znasz ją?)

bzw. ....i jak mi tu za kilka dni wyskoczysz z pocztówką do kolegi z Austrii, a potem z opisem pokoju, to przygotuj się na porządne "trzepanie futerka".
T(łumok)amod lubi się powtarzać, lecz nic mądrego nie wymyślił. Wszędzie widzi Piotrusia Pana, do którego sam chce się upodobnić, bo chyba lata tak jak on, szkoda tylko, że od sedesu do komputera i z powrotem... Loty tego forum są tak wysokie - nie dla normalnych ludzi - ale co zrobić, jeśli stałymi bywalcami owego forum są od miesięcy ci sami członkowie AA... Przecież tylko ograniczona ilość ludzi takich jak np. T(łumok)amod mówi po niemiecku tak na niby. Trzeba zostawić go tutaj samego, bo mu pensja za aktywność na beznadziejnym forum poleci, a to by była szkoda... Hahahahahahahaha!
Ad.1.Jak chcesz to Ci mogę publikować wszystkie poprawione teksty. Nie ma sprawy. A to, że ich tu nie wrzucam, nie znaczy, że tego nie robię. Nie uważasz, że bez sensu by było to gdybym dawała do sprawdzenia tekst i nawet nie popatrzyła na to jak go skomentowaliście i jakie uwagii do niego mieliście ?
Ad.2. Nie napisałam Ci, że MI ubliżyłaś. Chodziło mi o atak w kierunku Diego.
Ad.3. Zajrzę do tego działu. Dziękuję :).
Ad.4. Przepraszam, ale nie sposób było tak nie zareagować na tego typu słowa z Twojej strony. Sama także nie piszesz w sposób "przyjazny" i to da się odczuć.

Możemy umówić się tak, że przy zamieszczaniu kolejnego teksetu np "pocztówki do kolegi z Austrii", (bo będę chciała mieć pewność czy jest poprawnie), w razie złej konstrukcji itp wskażesz mi tylko zdania w których jest błąd. A ja spróbuję je poprawić ?
Czy współpraca na takiej zasadzie by Ci odpowiadała ? I nie urażała ?
edytowany przez Patysia573: 21 lip 2012
Ad. 5. ?
Brak mi odpowiedzi na ten punkt

1. Chcę publikacji twoich poprawionych tekstów. Zawsze tego chciałam i, tak pozostaje dalej. Tylko na takiej zasadzie wyobrażam sobie "szlifowanie niemieckiego". To, że ich nie wrzucasz nie oznacza, że je poprawiasz. I nie oznacza, że je poprawiasz dobrze.
Znam życie, i, wiem, że danie tekstu do sprawdzenia nie oznacza popatrzenia na skomentowanie go i wzięcie pod uwagę naszych uwag.
Na całym świecie znany jest od wielu lat meldunek E-Mailowy, który oznacza: "E-Mail został otwarty. Co nie oznacza, że został przeczytany i zrozumiany przez odbiorcę".
2. O Diego się nie martw. Ona potrafi się bronić. W tym miejscu muszę ci powiedzieć (nawet, gdy miałabyś się za to obrazić - to twoja sprawa): was mischen sich die Krummen ein, wenn sich der Kuchen unterhält?
3. A propos "Dziękiję :-)" czytaj mojego bloga. No comment.
4. Twoje odczucia mnie wcale nie interesują. Mnie zawsze chodziło, chodzi i będzie chodzić jedynie o szlifowanie języka nie mieckiego. Jeśli brak ci w tym jakiejś "miłości", to idź na frauenzimmer.de. Ist das klar?

Na twoją uwmowę się wcale nie zgadzam, albowiem ty mi wcale nie jesteś potrzebna, aby szlifować twój niemiecki.
Na temat pocztówki z Austrii i opisu pokoju już się wywnętrzniłam. Prozaiczne "trzepanie futerka".
Dlaczego? Bo 1[tel]razy już to mieliśmy....
Mnie nie uraża nic.
Współpracę ze mną regulujesz sama. Nie współdziałasz (czytaj: robisz sobie jaja), to ja też robię sobie jaja (czytaj: nie współdziałam). Warum? Weil ich glaube, wegen jeder Scheiße sich beleidigt fühlen ist für dich wichtiger, als Deutsch zu lernen. Und wenn du Deutsch lernen willst, dann darfst du nur an das Eine denken. Alles andere ist "Pan Pikuś".
Mit mir gibt es keine Abmachungen! Und es wird auch keine geben.
Skwituję krótko: nie popisuj się.

3maj się
Do miłego NIE do zobaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |