Zdania złożone w czasie przeszłym

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, proszę o sprawdzenie dwóch zdań i pomoc w zrozumieniu błędów. W nawiasach to co miałam na myśli układając zdanie.

Ich habe mich über mein Veter geärgert, denn er war streng.
(Byłam zła na ojca, bo był surowy)

Ich habe mich über das Lob gefreut, aber ich war humorlos.
(Cieszyłam się z pochwały, ale nie byłam w humorze)

I jeszcze pytanie, jak przetłumaczyć "Byłam zła na siebie, bo zrobiłam źle", czy coś w tym stylu, z użyciem tego "habe ... geärgert".

Będę wdzięczna za każdą pomoc:)
Nie rozumiem...
Wiesz, jak zrobić, że byłaś zła na ojca, a nie wiesz, jak na siebie?
"Coś w tym stylu"?
Od kogo odpisałaś te zdania?
Veter? A odmiana zaimków dzierżawczych: über meinen Vater...
Cytat: TopBolek
Veter? A odmiana zaimków dzierżawczych: über meinen Vater...

a co z budowa zdania?
humorlos nieprawidlowo wel w pierwszym zdaniu musi byc
Cytat: Diego44
humorlos nieprawidlowo wel w pierwszym zdaniu musi byc
ma być humorwel?
teraz bingo
Cytat: Diego44
teraz bingo
No, to czego najpierw wypisujesz bzdury?
zosiu humorlos znaczy bez poczucia humoru,nie majacy poczucia humoru
die Laune nastroj humor
bingo
a co znaczy humorwel
Cytat: Diego44
humorlos nieprawidlowo wel w pierwszym zdaniu musi byc

Masz na myśli humorvoll? Czemu nie humorlos? Móglbyś używać chociaż przecinków? Ułatwisz mi zadanie.

Cytat: irkamozna
Nie rozumiem...
Wiesz, jak zrobić, że byłaś zła na ojca, a nie wiesz, jak na siebie?
"Coś w tym stylu"?
Od kogo odpisałaś te zdania?

Twórczość własna.
Dla mnie to byloby tak, trochę dziwnie.
Ich habe mich über mich geärgert.

Cytat: irkamozna
a co znaczy humorwel

humorvoll to przeciwieństwo humorlos
a humorwel?
po niemiecku jest bis w zlym humorze schlechte Laune haben zosiu to tylko propozycja nie zdanie zebys mi znowu nie zarzucala ze nie umiem zdan budowac
humorwel nigdy nie znaczyło schlechte Laune haben i nigdy nie będzie tego oznaczać a zdania i tak zle budujesz
zosia ircia stroi sobie zarty
Ich war wütend auf meinen Vater,weil er streng war. tak byloby dobrze
edytowany przez Diego44: 05 sty 2013
Cytat: irkamozna
humorwel nigdy nie znaczyło schlechte Laune haben i nigdy nie będzie tego oznaczać a zdania i tak zle budujesz

dobrze zosiu masz racje jestem kompletnie inkompetentny kuss
stop stop ale w polskim zdaniu nie ma mojego ojca tylko ojca
auf den
albo auf dem?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Zertifikat Deutsch