Witam, proszę o sprawdzenie dwóch zdań i pomoc w zrozumieniu błędów. W nawiasach to co miałam na myśli układając zdanie.
Ich habe mich über mein Veter geärgert, denn er war streng.
(Byłam zła na ojca, bo był surowy)
Ich habe mich über das Lob gefreut, aber ich war humorlos.
(Cieszyłam się z pochwały, ale nie byłam w humorze)
I jeszcze pytanie, jak przetłumaczyć "Byłam zła na siebie, bo zrobiłam źle", czy coś w tym stylu, z użyciem tego "habe ... geärgert".
Będę wdzięczna za każdą pomoc:)