Szanowni Państwo,
będę wdzięczny za odpowiedzi w tym temacie i zabranie głosu w dyskusji.
Uprzejmie proszę o sprawdzenie i ewentualne poprawienie pracy, którą zamieszczam poniżej. Na końcu tematu zamieszczam polską wersję tekstu.
Pozdrawiam i gorąco dziękuję.
---------------------------------------------wersja niemiecka---------------------------------------------
Wir gingen von der Schule auf Zeit.
Deutsch anschließend.
Zusammen mit meiner Kamerade habe ich ein "Tor" gemacht, durch das, die Tour-Teilnehmer passieren sind.
Auf diese Weise rechten wir unseren Kameraden und Kameradinnen.
Alles muss "in Ordnung" auf dieser Reise mit 50 Personen sein!
Wir sind an der Bushaltestelle gekommen.
Wir haben mit unsere Schuhe gestampft um Schnee zu aufgeräumen.
An diesem Moment eine Polizisten sind aus unsere Bus herausgegangen.
Eine Augenblicke später sind wir in Richtung der sächsischen Hauptstadt abgereisen...
Die Beschreibung um das, was haben wir da gesehen, finden Sie auf den folgenden Seiten...
---------------------------------------------wersja niemiecka---------------------------------------------
---------------------------------------------wersja polska---------------------------------------------
Spod szkoły wyruszyliśmy punktualnie.
Po niemiecku zatem.
Wspólnie z kolegą ustawiliśmy "bramkę", przez którą przechodzili uczestnicy wycieczki. W ten sposób liczyliśmy naszych kolegów i koleżanki.
Wszystko musi być "in Ordnung" na takim wyjeździe na 50 osób!
Dotarliśmy na przystanek.
Tupaliśmy butami, by pozbyć się śniegu, gdy z autokaru wyszli policjanci.
Chwilę później odjechaliśmy w stronę saksońskiej stolicy.
Opis tego, co tam zobaczliśmy, znajdziecie na kolejnych stronach...
---------------------------------------------wersja polska---------------------------------------------