Tłumaczenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Die Elision kann sich zunächst auf einzelne Laute "erstrecken", die dann fast stets in Konsonanten "bestehen".

Czy ktoś z was mógłby zaproponować tłumaczenia czasowników w nawiasach?
Cytat: bongo-bongo
07 wrz 2010
a w internecie pogapił się? Stary! Nie wstydzisz się?... ... Mann, każdą pierdołę trzeba za ciebie szukać!
Szkoła Mokotowa się powraca i jakby nawiasy były, to ktoś by skierował do Ponsia.
Przepraszam, chodziło mi oczywiście o cudzysłów. Pons już sprawdzałem i nie tylko, bo i duden i inne. Czy może ktoś mi coś zaproponować?
i co ci wyszło na temat:erstrecken oraz bestehen? Podaj.
A, może to Chińszczyzna?

btw. Kto ci napisał to zdanie? Sam?
Oczywiście w tym kontekście.
Cytat: antonijasny
Oczywiście w tym kontekście.
Nie rozumiem.
Elizja może (początkowo) dotyczyć poszczególnych głosek - przeważnie są to jednak spółgłoski.

Tak przetłumaczyłem całe zdanie. Nie znalazłem sensownego tłumaczenia dla czasowników. Ktoś ma jakieś propozycje. Zdanie pochodzi z książki W. i C. Stern o Kindersprache. Nie wydaje mi się by to była chińszczyzna.
1. Ktoś ci zadaje pytania. Ty ktosiemu na nie nie odpowiadasz.
2. Ktosiemu się to nie podoba. Ktoś nie odwala roboty za kogosia.
3. Nie chcesz współpracować z ktosiem (wygląda na to, że w ogóle nie rozumiesz prosto sformułowanych pytań).
4. A, tak w ogóle, to nie rozumiesz całości zdania, bo masz już problem z na przykład "zunächst".
5. Pisząc: "Chińszczyzna" ktoś miał na myśli, że to dla ciebie Chińszczyzna.
6. Ktoś nie będzie powtarzał postawionych raz pytań.
Kapito?
Cytat: niuniel
Kto ci napisał to zdanie? Sam?

z książki W. i C. Stern
Cytat: niuniel
A, może to Chińszczyzna?

nie
Cytat: niuniel
i co ci wyszło na temat:erstrecken oraz bestehen? Podaj.

egzystować
bestehen, existieren
istnieć
bestehen, Dasein, existieren, sein
nalegać
bedrängen, bestehen, drängeln, drängen, dringen, nötigen
przetrwać
bestehen, überdauern, überleben, überstehen
przetrzymać próbę
bestehen
trwać
anhalten, bestehen, dauern
zdać egzamin
bestehen, eine Prüfung ablegen
polegać na
bestehen in


erstrẹcken* CZASOW. przech. A
eine Frist/einen Abgabetermin [um eine Woche] erstrecken
przedłużyć termin/termin oddania [o tydzień]

II. erstrẹcken* CZASOW. zwrotny
1. erstrecken (sich ausdehnen):
sich [in beide Richtungen/über große Weiten] erstrecken
rozciągać się [w obu kierunkach/na dużej przestrzeni]

der Wald erstreckt sich über ein großes Gebiet
las m rozpościera się na ogromnym terenie

2. erstrecken (beziehen):
sich auf Details erstrecken
uwzględniać [perf uwzględnić] szczegóły
edytowany przez antonijasny: 07 gru 2013
Cytat: antonijasny
Cytat: niuniel
Kto ci napisał to zdanie? Sam?

z książki W. i C. Stern
Podać tytuł książki. Rok
wydania.
edytowany przez niuniel: 07 gru 2013
Was ist Elision?
Z podanej przez ciebie długiej listy nie pasuje ci absolutnie nic?
no, to w takim razie przelećmy je po kolei....od góry do dołu

Die Worte erstrecken sich vor deiner Nase und du weisst noch nicht woraus sie bestehen?
Germanistik-Student? Womöglich Lizentiatus? Komisch...
edytowany przez niuniel: 07 gru 2013
Sorry, ale napisałem już kilka postów i nie posunąłem się ani na krok. Czy mógłbyś zaproponować swoje tłumaczenie zdania po prostu? Jeśli tak to dziękuję, jeśli nie to równiż dzięki za pomoc i sorry za stracony czas. Jeśli ktoś inny mógłby zaproponować tłumaczenie tego zdania na polski, będę wdzięczny. Pozdrawiam.
Na stronie 286 masz wszystko łopatologicznie wyjaśnione.
Cytat: niuniel
Na stronie 286 masz wszystko łopatologicznie wyjaśnione.

Jeśli tak by było, nie napisałbym dzisiejszego postu. Jeśli ktoś mógłby zaproponować tłumaczenie zdania: "Die Elision kann sich zunächst auf einzelne Laute erstrecken, die dann fast stets in Konsonanten bestehen." na polski, będę wdzięczny. Pozdrawiam.
ładna kobieta może zawsze okazać mi wdzięczność

a od chłopa to klata piwa lub $
poza tym podaj swoją wersję
Cytat: MysteryMan
poza tym podaj swoją wersję

Elizja może dotyczyć pojedynczych głosek - przeważnie spółgłosek.
"dotyczyć" tam wcale nie ma. Co to za niemiecki?
Antek? Coś mi się zdaje, że zaczyna się Katzundmausspiel, odr?
Uwielbiam pasjami.
edytowany przez niuniel: 07 gru 2013
Cytat: niuniel
"dotyczyć" tam wcale nie ma. Co to za niemiecki?
Antek? Coś mi się zdaje, że zaczyna się Katzundmausspiel, odr?
Uwielbiam pasjami.

niuniel - zaproponuj proszę swoje tłumaczenie na polski....
Cytat: niuniel
Z podanej przez ciebie długiej listy nie pasuje ci absolutnie nic?
no, to w takim razie przelećmy je po kolei....od góry do dołu

Die Worte erstrecken sich vor deiner Nase und du weisst noch nicht woraus sie bestehen?
Germanistik-Student? Womöglich Lizentiatus? Komisch...
Odmownie. Przelatuj słówka po kolei i podawaj, które nie pasuje. Jesteś na dobrej drodze.
Ale weź pod uwagę także i pozostałe słowa, bo ich też nie kminisz.
Patrz, antek, dwie osoby się tobą zajmują, a ty je i tak olewasz. Musisz iść do Mokiego. On za ciebie wszystko zrobi. Ale.... to też jest związane z fatygą z twojej strony. Tego przecież nie lubisz.
Cytat: niuniel
Patrz, antek, dwie osoby się tobą zajmują, a ty je i tak olewasz. Musisz iść do Mokiego. On za ciebie wszystko zrobi. Ale.... to też jest związane z fatygą z twojej strony. Tego przecież nie lubisz.

1. Moko nie zrobi bo crossposting
2. Jest słaby z tłumaczeń na polski
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa