Zaimki względne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Jestem uczniem liceum, mam niestety zaległości w materiale, mógłby ktoś pomóc z tym zadaniem?
Dr. Carell, d...... Beruf Chirurg und Psychologe war, besuchte gern seine Patienten.
Eine Patientin, d.......... wohnte, brauchte dringend ärztliche Hilfe.
Unterwegs zu igr wurde Carells Wagen kaputt, d........ der Doktor in der nächsten Werkstatt reparieren lassen musste.
Die Reparatur, ...... d............ der Mechaniker nicht viel zu tun hatte, kostete aber viel.
Sier Rechnung, ..... d.... Dr.Carell empört war, überschritt nämlich seine ärztlichen Honorare.
Der Mechaniker, d...... der erstaunte Doktor nach dem Grund der so hohen Rechnung fragte, erklärte es ganz einfach.
Nach ihm, war der Bau des Autos, d..... zu reparieren war, viel komplizierter als der des menschlichen Körpers, d..... Doktor Carell heilte.
Der Mechaniker musste sich jedes Jahr auf ein neues Modell umstellen, dagegen der Mensch, ....... d...... Heilung sich die Ärzte beschäftigen, sind seit Adam und Eva gleich.
Jestem kompletnie niekumaty jeżeli chodzi o niemiecki. A takie zadanie to dla mnie nie lada wyzwanie. Jakby to było z angielskiego, to co innego.
No, to wal po angielsku, skoro po polsku nie umiesz odpowiedzieć.
No, that d letter is not the begining of word "dupa".
but?
It stands for some pronoun but i'm dumb and do not know which of them i must choose to finish this work.
Tedi ale te zdania sa jakies dziwne zobacz w ksiazce czy dobrze przepisales
Problem w tym że to Pani w domu wymyśla a następnie na zajęciach daje w formie testu, i nikt jak narazie nie zdał oprócz jednej osoby która podobno strzelała i nie pamięta co tam wpisała.
edytowany przez ProsTedi: 04 lut 2014
Cytat: ProsTedi
It stands for some pronoun but i'm dumb and do not know which of them i must choose to finish this work.
Du nix finisch, wemn du nic learning und du nix Scheisse token.
Dr. Carell, der von Beruf Chirurg und Psychologe war, besuchte gern seine Patienten.
Tedi te zdania sa zle sformulowane
Znalazłem jakąś historyjkę, może to pomoże:
Der chirurg und Physiologe Alexis Carell wurde einmal zu einer kranken Frau gerufen, die in einem Dorf lebte. Auf der Fahrt zu diesem Dorf hatte Carell eine Panne. Zum Glück konnte er eine Reparaturwerkstatt finden, in der sein Wagen in 30 Minuten repariert wurde.
Der Chirurg betrachtete die Rechnung für die Reparatur und sagte: "Donnerwetter! Für diese Kleinigkeit, die Sie um Handumdrehen erledigt haben, nehmen Sie so viel Geld? Das verdiene ich ja nicht als Arzt in derselben Zeit!"
"Das ist schon in Ordnung", sagte der Mechaniker lachend. "Denken Sie daran, daß ein Arzt seit Adam und Eva immer das gleiche Modell hat. Wir müssen uns aber jedes Jahr auf ein neues Modell umstellen."
Eine Patientin, die in einem Dorf wohnte
Unterwegs zu ihr wurde Carells Wagen kaputt, den der Doktor in der nächsten Werkstatt reparieren lassen musste.
Die Reparatur, bei der der Mechaniker nicht viel zu tun hatte, kostete aber viel.
Seine Rechnung, über die Dr.Carell empört war, überschritt nämlich seine ärztlichen Honorare.
Der Mechaniker, den der erstaunte Doktor nach dem Grund der so hohen Rechnung fragte, erklärte es ganz einfach.
Nach ihm, war der Bau des Autos, das zu reparieren war, viel komplizierter als der des menschlichen Körpers, den Doktor Carell heilte.
Der Mechaniker musste sich jedes Jahr auf ein neues Modell umstellen, dagegen der Mensch, mit dem Heilung sich die Ärzte beschäftigen, sind seit Adam und Eva gleich.
edytowany przez natali69: 04 lut 2014
Jestem Ci wielce wdzięczny. Dziękuje za poświęcony czas.
Chętnie pomogłem.
Lubisz się udzielać xD
Chętnie pomagam. nawet leniwcom.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia