Pytania.

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytania.

Taki tekst mi się znalazł, bo tam od czasu do czasu coś tam przerabiam z tego języka.. ;p
Spróbowałam go przetłumaczyć.. Jest bardzo fajny i bardzo mi się podoba.

"Obwohl sich die sprachlichen Fähigkeiten der Menschen so weit entwickelt haben, muss jedes Kind die Sprache neu erlernen .
Das Phänomen des Sprachenlernens interessierte die Menschen schon früher.

Chociaż się umiejętności językowe ludzi tak daleko rozwinęły, musi się każde dziecko nowego języka uczyć.
Fenomen nauki języka interesował ludzi już wcześniej.

Im Mittelalter gab es Könige und Kaiser, die grausame Experimente durchführten .
Sie ordneten an , Neugeborene nicht anzusprechen ,um herauszufinden , welche Sprache sie dann sprechen würden.
Doch den Babys fehlten die Worte und sie starben früh

W średniowieczu dali to (zaiteresowanie) królowie i cesarze, którzy przeprowadzili okrutne eksperymenty. Oni nakazali, noworotkom nie zagadywać, aby dowiedzieć się, w jakim języku będą mówić. Ale dzieciom brakowało słowa i umarli wcześnie.

Normalerweise hört das Ungeborene schon im Mutterleib die Stimme der Mutter und prägt sich deren Melodie ein.
Während der ersten Lebensmonate lernt das Kind die typischen Betonungsmuster seiner Muttersprache.
Schon nach einem Jahr spricht es die ersten Wörter.
Bis zum zweiten Geburtstag kommen durchschnittlich neun bis zehn neue Wörter pro Tag hinzu .

Normalnie nienarodzone dziecko słyszy już w łonie matki głos jej i zachwyca się melodią.
W pierwszych miesiącach życia dziecko uczy się typowych intonacji jego ojczystego języka.
Już po roku mówi pierwsze słowa.
Do drugich urodzin średnio dziewięć do dziesięciu nowych słów dziennie dodaje."

Źródło: http://www.goethezentrum.org/index.php/it/news/210-grammatikaufgabe

Więc moje pytanie brzmi: Skoro tutaj pisze np. "Normalerweise hört das Ungeborene schon im Mutterleib die Stimme der Mutter und prägt sich deren Melodie ein." i nie ma czegoś takiego jak łączenia wyrazowego "Die Mutterstimme", tylko rozbicie wyrazowe, to ja mogę tak pisać sobie? Jakoś mi się to wydaje prostrze..

A drugie pytanie brzmi: Jeśli to wszystko co tu jest napisane, dość łatwo, bo bez dass-ów, aber-ów itd. jest to poprawne. To czy ja mogę sobie tak pisać i nikt mi nie zarzuci, że ja to robię źle?

Tak mnie to zastanawia dzisiaj.. Jakby kto tam co wiedział na ten temat, to proszę o odpowiedź.
Bereits ab der 20. Gestationswoche hört der Foet im Mutterleib die Mutterstimme und ist nach der Geburt massiv darauf fixiert, sodass eine längere (max. bis zu 3 Jahren) dyadenspezifische Beziehung zwischen diesen beiden Personen notwendig ist, zumal in diesem Zeitraum zumindest zwei kürzere Phasen besonders begierigem Sprechlernen des Kleinkindes individuell verschieden auftreten.
Czyli jak to mam rozumieć? To jest zadanie na Sprachniveau C1, więc to brzmi bardzo poważnie.. Jak to jest, jest jakiś sens bredzić w takim stylu? Czy takie bredzenie nie ma rzadnego sensu? Jeśli nie ma to dlaczego na takiej stronce ono się pojawia, skoro jest to bezużytecznie. Hmm, chyba mi to zajmnie więcej czasu niż tylko dzisiaj;p zanim się uporządkuję się w tym. Pomocy..
Wcale nie trzeba bredzić. Można też prościej powiedzieć:
Dzieciary, to siem juz w macicy uczom szprechac.
Czyli wychodzi na to że to od osoby wypowiadającej się zależy jaką formę wypowiedzi wybierze.. i można różnie i każda jest poprawna. Tak?
wrecz odwrotnie zalezy od czytajacej
znaczy że jak?
Znaczy, że tak:
jak gosiaczkowi powię "zamknij mordę!" to będzie paplać dalej, ale, jak powiem "pooddychaj przez nos", to przestanie paplać.
Cytat: niuniel
Znaczy, że tak:
jak gosiaczkowi powię "zamknij mordę!" to będzie paplać dalej, ale, jak powiem "pooddychaj przez nos", to przestanie paplać.

.. dalej nie rozumiem.
No ok, ok niech będzie, że rozumiem. :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie