Witam. Jestem tu nowy, dopiero się uczę i proszę o wyrozumiałość.
----------------------------------------------
1. Który spójnik będzie bardziej pasował?
* Powiedziałem mu o tym, a on mnie nie słuchał.
- Ich habe ihm darüber gesagt und er hat mich nicht zugehört.
- Ich habe ihm darüber gesagt, sondern er hat mich nicht zugehört.
----------------------------------------------
2. Jak zadać pytanie bezosobowo?
* Postawić to tutaj?
Wiem, że można pytać tak (osobowo):
- Soll ich das hier hinstellen?
ale czy taka forma będzie też poprawna?:
- Hier hinstellen?
- Soll man hier hinstellen?
----------------------------------------------
3. Czasownik lassen
- Hat sie dich ankommen lassen?
Skąd wiem, że chodzi o:
* Kazała ci przyjść?
* Pozwoliła ci przyjść?
Wynika to wyłącznie z kontekstu rozmowy?
----------------------------------------------
4. Przerobiłem tryb przypuszczający i chcę się upewnić, czy dobrze zrozumiałem.
Ułożyłem kilka prostych zdań, proszę sprawdzić, czy są poprawne:
JEŻELI MOWA O PRZYSZŁOŚCI:
- Ich würde das machen - Zrobiłbym to
- Ich würde dorthin fahren - Pojechałbym tam
- Ich wäre zufrieden - Byłbym zadowolony
- Ich hätte mehr davon - Miałbym tego więcej
JEŻELI MOWA O PRZESZŁOŚCI:
- Ich hätte das gemacht - Zrobiłbym to
- Ich wäre dorthin gefahren - Pojechałbym tam
- Ich wäre zufrieden gewesen - Byłbym zadowolony
- Ich hätte mehr davon gehabt - Miałbym tego więcej
----------------------------------------------
5. W pewnym mailu dostałem dokładnie taką wiadomość od Niemca:
"Wenn du die mir irgend wie zukommen lassen kannst wer ich dir sehr dankbar"
Jak to przetłumaczyć?
----------------------------------------------
6. Jak powiedzieć:
* pod rząd (w sensie np. trzy razy pod rząd)