"Lege deine Sachen in den Kleiderschrenk rein/ hinein."
ja to bym powiedział, że to rein/ hinein, to służy
do podkreślenia a raczej wyjaśnienia istoty działania. jak widać w tłumaczeniu, połóż ubrania do szafy, ale nie włożysz ich bez otwarcia jej, czyli do środka i wewnątrz.
mi mówiła jedna abym poziomki wsypał do miski i też to rein było.