prosty dialog #1 - do sprawdzenia.

Temat przeniesiony do archwium
Cześć,

uczę się od zera. Jestem już cokolwiek stary, dlatego tempo może nie być zatrważająco szybkie. Mam zamiar korzystać z różnych źródeł. Każdą zdobytą wiedzę mam zamiar wykorzystywać w praktyce. Na początek mały dialog, który napisałem na podstawie swojej pierwszej lekcji. Popełniłem jakieś błędy?

A: Ist sie Angela Merkel?
B: Ja, natürlich. Sie ist Angela Merkel.
A: Und er? Ist er Gerhard Schröder?
B: Nein, er ist Donald Tusk.
A: Bist du auch Tusk?
B: Nein, ich bin keine Tusk, sondern ich bin Donald.
A: Bist du Donald Trump?
B: Ja, natürlich. Ich bin Donald Trump.
A: Lernst du jetzt Deutsch?
B: Ja, ich lerne jetzt Deutsch.
A: Bist du ein Schüler?
B: Nein, ich bin kein Schüler sondern ich lerne Deutsch.
Tempem, to proponuję wcale się nie przejmować, bo tutejsze debeściaki mają w zwyczaju przytelepywać się co 3 dni, a potem wcale tego forum nie używać.
Zrobiłeś w trzecim "B" od góry błąd "płci".
btw. o jakiej "praktyce" mówisz?
Poprzez praktykę rozumiem wykorzystywanie nowo poznanych słów do pisania własnych tekstów i dialogów. Jeżeli załapię kiedyś B1 to może przyjdzie też czas na jakiś rozmowy online.

Błąd, o którym mówisz... powinno być "kein Tusk", tak?
Oczywiście, że tak.

Ale, to się bierze stąd, że w postach piszesz, że jesteś "stary", czyli facet. A, w profilu jesteś "kobieta". Potem w życiu się kićka płeć.
Po co te tajemnice?
Wygodniej się pisze, jak jest się tej płci, jakiej się jest!

Hut ab z powodu wcześniejszego zgłoszenia, aniżeli 3 dni.
Heh, konto zakładane lata temu, dlatego już nawet nie pamiętałem co tam wyklikane zostało. Chyba już mam nawyk wpisywania fałszywych danych we wszelkich serwisach, chociaż faktycznie z płcią to już lekka przesada ;)
Ich bin kein Tusk - tak jest poprawnie gramatycznie ale nie stylistycznie. Ich bin Tusk nicht - tak brzmi naturalniej jeśli mówimy o konkretnej osobie. Ich bin kein Schüller tu jak najbardziej może być takie sformułowanie, jednak w Niemczech bardzo rzadko używa się "kein". W naszych polskich szkołach tego uczą ale ma to niewielkie przełożenie na realny język jaki funkcjonuje w Niemczech. Niemiec po prostu by powiedział: Ich bin Schüller nicht... Więcej na temat stylistyki i takich przykładów znajdziesz na moim forum: niemiecki-jest-latwy.blogspot.com
Cytat: bartosz1986
Ich bin kein Tusk - tak jest poprawnie gramatycznie ale nie stylistycznie. Ich bin Tusk nicht - tak brzmi naturalniej ...
Auf Deutsch heißt sowas:
Verschlimmbesserung.
Cytat: bartosz1986
Ich bin kein Tusk - tak jest poprawnie gramatycznie ale nie stylistycznie. Ich bin Tusk nicht - tak brzmi naturalniej jeśli mówimy o konkretnej osobie. Ich bin kein Schüller tu jak najbardziej może być takie sformułowanie, jednak w Niemczech bardzo rzadko używa się "kein". W naszych polskich szkołach tego uczą ale ma to niewielkie przełożenie na realny język jaki funkcjonuje w Niemczech. Niemiec po prostu by powiedział: Ich bin Schüller nicht... Więcej na temat stylistyki i takich przykładów znajdziesz na moim forum: niemiecki-jest-latwy.blogspot.com

Trudno się zgodzić z twoim wywodem, bo jest on całkowicie pozbawiony kontekstu. Każda z wersji "Ich bin kein Tusk", "Ich bin nicht Tusk" oraz "Ich bin Tusk nicht" jest prawidłowa pod każdym względem, tylko że wnosi odmienny (kontekstowy) sposób zaprzeczenia. Przykłady:
Du bist wie Tusk! ---Protest: Ich bin (doch) kein Tusk!
Sind Sie Herr Tusk? --- Nein, ich bin nicht Tusk (sondern Tuskacz).
Sind Sie Herr Tusk? --- Ich bin Tusk nicht. (odpowiedź zamknięta)

Twoja informacja, że w Niemczech bardzo rzadko używa się "kein" nie ma żadnego przełożenia w faktach. To zaprzeczenie używa się bardzo często, ale nie tak często jak "nicht". Wynika to stąd, że "nicht" jest w stanie zaprzeczać z osobna różne elementy składowe zdania.
Otototototo!

Cytat: bartosz1986
... jednak w Niemczech bardzo rzadko używa się "kein". ... Niemiec po prostu by powiedział: Ich bin Schüller nicht... Więcej na temat stylistyki i takich przykładów znajdziesz na moim forum: niemiecki-jest-latwy.blogspot.com

Dlatego też, zanim się pochopnie walnie, jak by to "Niemiec po prostu by powiedział", zastanowiłbym się nad zasadniczym wykorzystaniem istniejących informacji lingwistycznych w necie, i, jak najszybciej skorygował tego nowonarodzonego bloga, w którym nic nie ma. A, jak już coś jest - to same bzdety.
Das Leben ist kein Ponyhof!
U r not alone.
edytowany przez heniekh: 17 paź 2018
jak najbardziej zgodzę się z tym, że wypowiedź Ich bin Tusk nicht jest wypowiedzią o charakterze zamkniętym. Wyraziłem taką propozycje nie w odniesiesniu do kontekstu z dialogu lecz do późniejszego wpisu użytkownika: penitent. mając na uwadze wyłącznie ogólne zagadnienie. Co do podanych przykładów:
Du bist wie Tusk! ---Protest: Ich bin (doch) kein Tusk!
Sind Sie Herr Tusk? --- Nein, ich bin nicht Tusk (sondern Tuskacz).
Sind Sie Herr Tusk? --- Ich bin Tusk nicht. (odpowiedź zamknięta)
Jak najbardziej idealnie wytłumaczone zagadnienie. W pełni się z tym zgadzam.
Co do używania słówka "kein" i "nicht" możemy mieć natomiast odmienne zdanie. Pracując od lat na rynku niemieckim w stałym kontakcie z klientem, bardzo rzadko słyszę zaprzeczenia z "kein". Dużo częściej natomiast zaprzeczenia z "nicht" zarówno w rozmowach jak i korespondencjach mailowych. Ale już wspomniałem, możemy mieć odmienne zdanie na ten temat.
Dziwne, że nie widzicie tutaj konkretnego końtekstu. Aby ino paplać.
W gramatyce nie ma odmiennego zdania.
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia