Ich weiß nicht, wie und vor allem was ich wirklich erklären soll. Meine Überlegung war folgendermaßen: Du hast es übersetzt als "choroba rozprzestrzeniała się na dużych połaciach całego kraju" - darin (in deinem Satz) haben wir folgende Fakten:
1. die Krankheit breitete sich aus
2. sie breitete sich auf großen Flächen des Landes aus.
in dem Satz von Koora geht es aber um die Zeit, in der sich die Krankheit ausgebreitete, also darum, daß sich a) die Krankheit ausbreitete und b) daß sie sich HIN UND WIEDER und zwar in größeren Zeitabständen ausbreitete. Demzufolge bezieht sich Deine Übersetzung lediglich auf die Landesfläche und nicht auf die zeitliche Ausbreitung. Besser kann ich das wirklich nicht erklären.
Grüße
Lisa