Staram sie wlasnie przetlumaczyc ten tekst (chodzi o smieszny napis na znaku zakazu), moze ktos moglby te moje wysilki skorygowac;)?.....moze macie jakis inny pomysl, aby to brzmialo w niemieckim tez smiesznie.....
;)
serdecznie pozdrawiam i z gory dziekuje
Gojaz
"
teren lotniska.
Wstep wzbroniony.
czy wiesz ze, pilot startujacego samolotu ma bardzo pgraniczona widochnosc do przodu?
Moze cie przeleciec i nawet tego nie zauwazy...."
a to moje "wysilki",)
Flughafenbereich. (flughafengelaende?,lub tylko Flughafen?)
Zutritt verboten.
weiss Du dass, der Pilot sehr begrenzte Sichtweite hat?
Er kann dich überfliegen ( i tu nie jestem pewna jakiego slowka moglabym uzyc;)) ohne irgendwas zu bemerken (oder ohne das zu sehen, merken, bemerken?) ...
lub chyba lepiej: ..... er wird nichts bemerken...
Bussi;)
Gojaz