Kilka zwrotów

Temat przeniesiony do archwium.
Błagam pomóżcie. Co dokładnie oznaczają zwroty:
Die Geltung widersprechen
einziehen lassen
mit der Übergabe ubergehen
Pfandrechte enteshen nicht
Der Lieferant übernimmt für seien Lieferungen und Leistungen Garantie von 5 Jahren ab Gefahrübergang.
Błagam pomózcie mi jak najszybciej !!!!
Die Geltung widersprechen - unieważnić/ nie uznać
einziehen lassen - polecić ściągnięcie należności / skonfiskowanie (brak kontekstu zdania, zbyt dużo znaczeń..)
mit der Übergabe ubergehen - pominąć, nie wykonać przekazania lub wydania (czegoś)
Pfandrechte enteshen nicht - (proszę sprawdzić pisownię) nie powstają prawa do zastawu
Der Lieferant übernimmt für seien Lieferungen und Leistungen Garantie von 5 Jahren ab Gefahrübergang. - dostawca przejmuje dla swych dostaw i usług gwarancję na 5 lat od momentu przejścia ryzyka (moment przejścia ryzyka zależy od zapisów kontraktowych - przyp. tłum.)
mit der Übergabe ubergehen

Ich denke, der richtige deutsche Satz lautete: "Die Rechte an dem Werk gehen mit Übergabe auf den Käufer über".
Dziękuję prześlicznie :)
Es kann sein und das ist logisch... :-)

« 

Pomoc językowa

 »

Zertifikat Deutsch