Popłuczyny oskrzelowe na niem.

Temat przeniesiony do archwium.
Popłuczyny oskrzelowe - jak to będzie po niemiecku?

lekarz kierujący (chodzi o badania) - cz jest to: Leitende Arzt ?
Lekarz kierujący to Leitarzt ... - tak sobie gdybam- może mnie ktoś poprawi, a Popłuczyny to Spülwasser - ale to chodzi o pomyje,
a popłuczyny oskrzelowe może: Bronchienspeichel ?
propozycja:
popłuczyny oskrzelowe - bronchoalveolären Lavageflüssigkeit;
lekarz kierujący - einweisender Arzt;
lekarz prowadzący - leitender Arzt.
Gruß
Korrektur:
propozycja:
popłuczyny oskrzelowe - bronchoalveoläre Lavageflüssigkeit;
lekarz kierujący (skierowujący) - einweisender Arzt;
lekarz prowadzący - leitender Arzt.
Gruß
Hallo johnny67!
Bravo! Ich habe nur gefunden: Bronchoalveoläre... oskrzelowo-pęcherzykowe ...
no i dalej u Ciebie ...to już chyba popłuczyny
Du hast sehr schnell richtige Antwort gegeben.
Meinen Respekt :-))
ich freue mich . Ein reiner Zufall. FG
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa