Zungenbrecher

Temat przeniesiony do archwium.
31-41 z 41
| następna
to drugie to ja tez tak na wyczucie rozumiem bo to jakas staropolszczyzna
A tu podaję link wielojęzyczny:

http://www.uebersetzung.at/twister/

Na pewno sie Wam spodoba ;-)))
Tu jest krótko ale zwroty polskie tłumaczone na język angielski:

http://www.pgf.cc/heritage/tounge_twisters1.htm
Aha,

kin = drop

Es tröstet mich, daß Mokotowka auch noch nie davon gehört hat :-)
Gefällt!
rosyjski wlasnie cwicze :D
To zrozumiałe, ja też się nad niektórymi głowię, a dopiero wytłumaczyć to takiemu jak TY ;-))) rodowitemu Niemcowi :-] Hahaha.... nie męcz Mokotówki! Po to dałam Ci wersję angielską ;-))
Noooo... już lepiej ;-))
aaaa dopiero teraz sobie skojarzylem ze to od kinąć jest.... :)
Und was zum Geier heißt "kinąć"?
kinąć=rzucać :)

http://www.republika.pl/kdajczak/slownictwo.html
http://www.staropolska.gimnazjum.com.pl/slownik/index.php


aaaaale świetne :D
Temat przeniesiony do archwium.
31-41 z 41
| następna