Do przetłumaczenia:

Temat przeniesiony do archwium.
Ich war drei Wochen in einem Zeltlager.Die Reise hat etwa 430 Euro gekostet.Mit einer Gruppe von 35 Leuten sind meine Freundin und ich losgefahren.Die Teilnehmer waren aus unterschiedlichen Orten z.B Berlin oder Lüneburg. Erst nach der 18-stündigen Fahrt sind wir endlich angekommen.Die Reise war ziemlich anstrengend,aber wir waren begeistert:unser Camp hat direkt am Strand gelegen! Auf dem Zeltplatz waren nur junge Leute,das war super. Toll waren auch die vielen Sportmöglichkeiten:Ich habe gesurft,bin geritten und habe Mountainclimbing ausprobiert.
hm ich hab keine fehler bemerkt (nur wurde ich das nicht als eine reise bezeichnet) mir fehlte aber die wichtigste information - wo fand der lager statt ?:]
Ich sehe sechs Fehler, schon in der ersten Zeile... :-)

Notabene - mir scheint, hier sitzen ein paar Leute und harren darauf, daß endlich einmal eine Anfrage kommt. Aber dann...
Nie wiem, o co Ci chodzi. Czy aby sprawdzić poprawność wersji niemieckiej, czy przetłumaczyć tekst na język polski?
Laß dich doch von roberciq und Mokotow nicht "ins Boxhorn jagen". Klar wollte der (gosc) eine Übersetzung... :-)
Danke Mokotow! Bist Du auch noch vor Deinem PC..? Schön! ;-)

Byłem trzy tygodnie na obozie. Podróż kosztowała około 430 EUR. Moja przyjaciółka i ja wyjechaliśmy z grupą 35 osób. Uczestnicy byli z różnych miejsc np. Berlin lub Lüneburg. Przybyliśmy (na miejsce) dopiero po 18-godzinnej jeździe. Podróż była nieco męcząca, ale byliśmy zachwyceni: nasz obóz leżał bezpośrednio przy plaży! Na polu namiotowym byli tylko młodzi ludzie, było super. Wspaniałe były też możliwości uprawiania różnego rodzaju sportu. Ja surfowałem, jeździłem konno i spróbowałem wspinaczki.
Temat przeniesiony do archwium.