prosze o pomoc w przetlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, proszę o wytłumaczenie słówek poniżej, jeśli ktoś wie co to znaczy będę bardzo wdzięczna. Na filo.pl jak narazie nikt nie odpowiedział :(

1.Gleichschaltung (np. Gleichschaltung der Verbände) - czy chodzi tu o ujednolicanie?

2.Nachzensur - powtórna cenzura ???

3.dezidiert (zB. dezidierte Darstellungen von NS-Größen)

4.Todesverklärung - ukazanie śmierci w lepszym świetle ???

5.martialischer Charakter

6.Versorgungsengpässe

7.Berufskammer, Filmkammer - czy to izby zajmujące sie zawodami i filmem??

8.an Kredit verlieren

dzięki z góry
Gleichschaltung juz wiem, ale o reszte poprosze :]