Jak przetłumaczyc ...

Temat przeniesiony do archwium.
Moze moglby mi ktos pomoc w przetlumaczeniu dwoch zdanek: "Mildere Maßnahmen sind daher nicht vertretbar", "Sämtliche Taten der Grupe wurden im Vorfeld "aufgeklärt"
Bardzo dziekuje za kazda sugestie
Cześć,
jeśli chcesz jakąś sugestię, to Ci ją daję:
1. Dlatego łagodne środki nie są uzasadnione / nie zasługują na poparcie / nie są możliwe (in welchem Kontext?)
2. ~ Wszystkie czyny tej grupy zostały już wstępnie „wyjaśnione”
Pozdrawiam :-)
A ja mam problem jak przetłumaczyć na niemiecki "materiał na narożnik kuchenny"
( taki tapicerski termin :P )
z góry bardzooo dziękuje :*
Ich schlage vor:

Möbelstoff zur Polsterung der Kücheneckbank.
Polstermöbelstoff für Kücheneckbank
Polsterstoff als Bezug für eine Ecksitzgruppe in der Küche.
Dziekuje :)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa