"träumen was das Zeug hergibt"
myślę, że można by to przetłumaczyć: „marzyć ile sił” albo „oddać się marzeniom”
Ich bin hier leider nicht 100% sicher...
olliistmeinname
25 cze 2005
Träumen was das Zeug hergibt. < Sehr viel träumen.
Essen was das Zeug hergibt.
eklerka
25 cze 2005
Hallo olliistmeinname,
vielen Dank für Deine verständliche Erklärung. Ich habe den Satz leider nur nach Gefühl übersetzt. Also ich war sowieso nicht zu sicher. Jetzt alles ist schon endlich klar.
Gruß :-)
[konto usunięte]
26 cze 2005
Hallo Eklerka,
ich hatte einen kompletten PC - Absturz und habe keinerlei E - Mail - Adressen mehr. Bitte schreib mir!
Liebe Grüße,
Ines
eklerka
26 cze 2005
Hallo Ines,
danke für Deine Info. Meine Antwort bekommst Du gleich. Ich bin schon dabei :-)
Liebe Grüße :-)
Roberciq
26 cze 2005
Ines, Du warst nicht alleine, ich hatte es auch mal....
also, eklerka, wenn Du nur so nett waerest....:)
eklerka
26 cze 2005
Hi roberciq,
ich peile nicht >: Ich denke, dass ich immer ganz nett bin, oder?
Liebe Grüße und einen schönen Tag :-)
Roberciq
26 cze 2005
claru, bist Du :)
dann los, ich hab auch ale e-mails verloren... wegen meinem bescheuerten Computer und weegn der Festplattenformatierung......
eklerka
26 cze 2005
Hahaha...das ist ja 'n Ding!
Tja....ich werde Dir auch was schreiben ;-)
Mach`s gut!