PROSZE O PRZETLUMACZENIE KILKU SLOW

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie następujących słów, których nie mogę znależć w słowniku:
- rachunkowość,
- podinspektor ds. kadr i administracyjno - gospodarczych,
- doświadczenie zawodowe,
- umiejętności,
- kserokopiarka,
- staż (w sensie stażu odbywanego zaraz po skończeniu nauki).

Muszę złożyć dokumenty po niemiecku, dziękuję z góry:-)
1. Buchhaltung
2. nie wiem :]
3. Berufslauf ?
4. Fähigkeiten
5. Xerokopierer ?:>
6. Praktikum?
Bardzo dziękuję!!!
2. Unterinspekteur in der Abtelung fuer Kader und Verwaltungs- und Wirtschaftsgeschaefte


ale ostrzegam - sam to stworzylem :>
Abteilung *
Dzięki, ja też tu się głowię, bo z niemieckim ostatnio miałam niewiele wspólnego, prędzej z hiszpańskim.. Najgorsze,że mam stary słownik. Dzięki za starania!:-)
Hola chica :)

dzieki za dzieki

sei nicht so preocupada alles wird gut sein :)

cordiales saludos :)

yo aprendo un poco espańol aber ohne Lehrer es muy dificil ;)
Hola,
yo mando cordiales saludos tambien, ahora voy en la oficina con mis papeles, quiza voy a trabajar a Alemania, pero prefero espańol. Hasta proximo ayudo y muchas gracias!
Hallo alle Zusammen,
mein Vorschlag:
- rachunkowość = Rechnungswesen, das
- podinspektor ds. kadr i administracyjno – gospodarczych = Unterinspektor für Kader und Verwaltungs-, Wirtschaftsangelegenheiten
- doświadczenie zawodowe - Berufserfahrung
- umiejętności - Fähigkeiten
- kserokopiarka – Fotokopierer bzw. Kopierer bzw. Kopiergerät
- staż (w sensie stażu odbywanego zaraz po skończeniu nauki) – Praktikum
Gruß :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne