Korrektur bitte

Temat przeniesiony do archwium.
Ich bitte um die Korektur:

1) abgeschlossene Projekte - Zrealizowane projekty
2) Information für Medien ODER Presseerklärungen - Informacje dla prasy
3) Medieninformationen - Media o nas
4) Weiterempfehlen - Polecamy

Kontext: Layout einer Webseite.
:)
Naja, wie kann man schön auf Deutsch "Layout" sagen?
Korrektur :)
in welcher Richtung?

P > D
oder
D > P
Ich habe polnische Versionen, muss sie ins Deutsche uebersetzen.
klingt - nach meiner unmaßgeblichen Meinung - ok. Aber ich kann ja eigentlich kein Polnisch, also Achtung!


Layout = (deutsch) Layout…
1) abgeschlossene Projekte - COMPLETED PROJECTS
2) Information für Medien ODER Presseerklärungen - PRESS RELEASES
3) Medieninformationen - PRESS ABOUT US
4) Weiterempfehlen - OUR RECOMMENDATIONS

Ok?
Ich musste das auch ins Englische.
Du verzeihst, wenn ich mich da 'raus halte? Das klingt zwar nicht schlecht, aber ich würde mich hüten, zu beurteilen, ob eine Übersetzung ins englische OK ist.
Wenn es nicht schlecht klingt, ist wahrscheinlich richtig.
Danke schön!
Layout to po polsku szata graficzna.
"Sławuś", masz rację. Można też powiedzieć: 'wygląd (strony)'; układ; kompozycja
Pozdrawiam :-)
albo po prostu grafika. zalezy od kontekstu. w kazdym razie layout jest w powszechnym uzyciu. moim zdaneim nie ma potrzeby zastepowania slowa layout polskimi odpowiednikami, to tak jakby smsy na sile nazywac wiadomosciami tekstowymi. bez sensu.
o, jeszcze desing moze byc :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka