Turm von Babel?

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć po niemiecku „Wieża Babel”?
Znalazłam kilka tłumaczeń i nie wiem, które jest prawidłowe:

Der Turm zu Babel
Der Babel-Turm
Der Turm von Babel

Danke im voraus.
Der Babelturm
Der Turm des Babels / Nix anderen hält mir jetzt nicht ein:)
Der Turm zu Babel
Großen Dank!
Eindeutig: der Turm ZU Babel
LG
Hallo Lisaa,

nach halbjähriger Pause wieder da - herzlich willkommen! Schön!

Laß mich raten - Mutterschaftsurlaub? Denn so groß kann der Frust doch nicht gewesen sein...
Ah, Du Spinner (erlaub ich mir jetzt einfach mal, hehe, dabei mußt Du wissen, is bei mir immer lieb gemeint) :o)) Ne, ne, keine Zeit für Kinder, hab "schwer" gearbeitet - zusätzlich zu normalen Kursen hab ich Kurse für Mediziner geführt und selbst viel dabei gelernt (lat., griech.) Aber ja, jetzt wäre ich wieder da .... schön, daß sich noch jemand erinnert ....
LG
Hi Lisaa,

wie kann man die führende Kraft des Forums vergessen, als ich eingetreten bin... :-)

Übrigens: Ich weißt nicht, ob Du das Forum verfolgt hast, aber Du müßtest eigentlich wissen, daß Mokotow ein völlig, aber völlig humorloser Mensch ist :-)

Du brauchst also nicht um Erlaubnis zu bitten, wenn Du mich (aber bitte nur mich) als Spinner oder wie auch immer bezeichnen möchtest :-)
Einfach nur ein riesiges :o) Danke.
Temat przeniesiony do archwium.