Mein unmaßgeblicher Vorschlag:
Goya - Smak Słów [Der Geschmack der Worte]
Mów do mnie tak,[Sprich zu mir so,]
bo lubię słów twoich smak...mów tak. [denn ich mag den Geschmack deiner Worte ... sprich so.]
I chociaż czas,
pewnie odmieni kiedyś nas...mów tak. [Und obwohl uns die Zeit sicher irgendwann verändern wird... sprich so.]
Mów do mnie tak,
bo lubię słów twoich smak...mów taaak.
Zakrywam twarz, lecz to nie płacz, [Ich verdecke mein Gesicht, doch das sind keine Tränen,]
przez jedno słowo zawstydzona, tak jak owoc rumienię się. [durch ein Wortes beschämt, erröte ich wie eine Frucht.]
Przez jedno słowo zawstydzona, tak jak owoc rumienię się.
Mów do mnie tak,
bo lubię słów twoich smak...mów tak.
I chociaż czas,
pewnie odmieni kiedyś nas...mów tak.
Mów do mnie tak,
bo lubię słów twoich smak...mów taaak.
Nie sądzę by, było mi dosyć ich, [ich glaube nicht, dass ich schon genug von diesen Worten habe]
bo w takiej chwili twoje słowo tak jak owoc smakuje mi. [denn in einem solchen Moment schmeckt mir dein Wort wie eine Frucht]
Bo w takiej chwili twoje słowo tak jak owoc smakuje mi .
Przyzwyczaić się nie mogę, że cię mam. Ich kann mich nicht daran gewöhnen, dass ich dich kenne.
Choć na pamięć każdy fragment ciebie znam. Obwohl ich jeden Teil von dir auswendig kenne.
To jak zmienić wszystko wokół, w inny kształt. Als ob alles ringsum verändern, in eine andere Form.
Czuję, że tutaj dobrze będzie nam. Ich fühle, dass wir es hier gut haben werden.
Refren:
Mój. Mój. Mój. Kochany. Mein, mein, mein, Lieber.
Tu. Tu. Tu. Zostańmy. Hier, hier, hier, bleiben wir.
Mój. Mój. Mój. Kochany. Mein, mein, mein, Lieber.
Tu tylko tu. Hier nur hier.
Przyzwyczaić się nie mogę, z dnia na dzień. Ich kann mich nicht daran gewöhnen, von Tag zu Tag.
Coraz mniej niepotrzebnych tracę łez. Ich verliere immer weniger nutzlose Tränen.
Tylko kilka z nich odnajdzie drogę, gdy Nur einige von ihnen werden den Weg finden, wenn
Jesteś tutaj, lecz to całkiem inne łzy. du hier bist, doch das sind ganz andere Tränen.