geliebt sein??

Temat przeniesiony do archwium.
jak tlumaczy sie na polski:

geliebt sien

dzieki
być kochanym
dziekuje:)

a jeszcze jedno male pytanko...
to byc kochanym bedzie w znaczeniu uczuciowym jako miłośc czy moze raczej bardziej fizycznym czyli sex?? to wazne dzieki....
bin minderjährig aber ok;)
możeczny Oralverkehr, Geschlechtsverkehr
*może być
czyli jak on mi pisze ze nie moze sie doczekac naszego wspolnego urlopu bo wtedy poczuje sie relaxt i geliebt sein... znaczy ze ma ndzieje na jakies wspolne "zblizenie", bo milosci sobie poki co nie wyznajemy:) ???
albo to troche skomplikowane albo to ja sobie problemow szukam :)
pozdr.
piątka:)
samo geliebt bez sein:)
A jak dokładnie? Er fühlt, dass er relaxed und geliebt ist?

lieben – kochać, w obu znaczeniach: fizycznym i uczuciowym,
geliebt sein: er ist geliebt - on jest kochany, w znaczeniu: ktoś darzy go uczuciem
"zwinge mich noch 2 Wochen zu fleißen dann endlich jetzt Urlaub sowie geliebt sein"

hmmm...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa