Co dwie głowy...

Temat przeniesiony do archwium.
Nie przypominam sobie, czy istnieje niemiecki odpowiednik polskiego "Co dwie głowy to nie jedna". Czy ktoś pamięta?
Zum Antonym fällt mir mehr ein, aber:

Da denken jeweils zwei Köpfe mit.
vielleicht:
Anderer Kopf, andere Gedanken ??
Vielen Dank :)
Hallo Mokotow,
ich würde vorschlagen:
Viel (viele) Köpfe, viel (viele) Sinne
bzw.
Soviel Köpfe, soviel Sinne.
Eigentlich bedeutet das auf Polnisch genau: "Co głowa to rozum", aber das ist ja sinngemäß, oder?
Liebe Grüße :-)
Noch was:
"Zwei Köpfe sind besser als keiner"
Gruß
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa