Ein Blick ins Internet - pomocy !!

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, potrzebuje pomocy, kto przetlumaczy mi text na niemiecki: Nazywam sie Łukasz. Mam 14 lat. Mieszkam w małym mieście na zachodzie Polski. Uczeszczam do gimnazjum nr.1 w Zielonej Górze. Po gimnazjum chciałbym chodzic do Liceum Ogólnokształcacego. Od dziecka interesowalem sie sportem. Kiedy zdam mature chciałbym studiować AWF w Gorzowie wlkp. a w przyszlosci uczyc Wuefu w szkole.
Für den jungen Landsmann :-)

Ich heiße Łukasz. Ich bin 14 Jahre alt. Ich wohne in einer kleinen Stadt im Westen Polens. Ich besuche das Gymnasium Nr. 1 in Zielona Góra. Nach Abschluss des Gymnasiums möchte ich ein allgemeinbildendes Lyzeum besuchen. Ich interessiere mich für Sport von Kind an. Nach dem Abitur möchte ich an der Hochschule für Sport in Gorzów Wlkp. studieren und in der Zukunft Sportlehrer in der Schule werden.
hej błagam potrzebuje pomocy prztlumaczenia listu na niemiecki. kto byl by rad prosze piszcie na maila bo tego listu nie upublikuje. moj mail to [email]
Ich interessiere mich von Kindheit an (von Kindesbeinen an) für Sport.
von Kind an/auf geht doch auch, oder??
von klein an kann auch sein :)
von Kind auf
von klein auf
z "an" jest niby taka mozliwosc ale ja jeszcze nidgy sie nie spotkalem,
Niemcy jak mowia to w tych dwoch przypadkach mowia "auf"
a tym an chodziło mi że :
von Anfang an
Anfang - als Geburt bezeichnen :)
Anfang nie wazne co bedzie oznaczalo i tak zawsze bedzie z "an":)
pff :P ich hab das nicht zu Ende gelesen hähä
ich hab's :)
Als ich sogar noch ein kleiner Hosenscheißer war, hab ich mich schon für Sport interessiert =D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa