tumaczenie z polskiego na niemiecki

Temat przeniesiony do archwium.
Obrazek przedstawia dwie dziewczyny na boisku do siatkówki, które kucom o piłkę do siatkówki. Jedna ma długie blond włosy a ubrana jest w pomarańczowe spodnie oraz pomarańczowy top. Druga też ma długie blond włosy oraz białe krótkie spodenki i pomarańczową bluzkę z kapturem i białymi rękawkami. Mimo kłótni o piłkę widać że się dobrze bawią.
nikt mi nie pomoze
jakim kucom ?? :-)
"Od rana ciągla kucom.Chyba zech je choro. No nic.Wazne ze u mje lepi - a co u wos?"

http://www.google.de/search?as_q=kucom&num=10&hl=de&rls=GGLG%2CGGLG%3A2006-18%2CGGLG%3Ade&btnG=Google-Suche&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_pl&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images
:-)
Na gut. Ich habe mich auf Kosten unseres Freunds lustig gemacht. Dafür gibt es eine Entschädigung:

Das Bild stellt zwei Mädchen auf dem Volleyballplatz dar, die sich um den Ball streiten. Das eine hat lange blonde Haare und trägt eine orangefarbene Hose und ein Top der gleichen Farbe. Das andere hat auch lange blonde Haare und trägt eine kurze weiße Hose und eine orangefarbene Bluse mit Kapuze und weißen Ärmeln. Trotz des Streits um den Ball scheinen sie sich gut zu amüsieren.
mały błąd powino być kłócą, może by to ktoś przetumaczył jest mi to bardzo potrzebne
Mokotow wielki dzięki życię mi ratujesz
Du - das war eine Ausnahme - weil ich einen bösen Scherz gemacht habe. Normalerweise mache ich keine Hausaufgaben - "Gdzie bez czynu sama rada..."
Temat przeniesiony do archwium.