czyli w języku niemieckim nie ma różnicy między "powinieniem" a "mam"?
Ich soll mehr lernen -> POWINIENEM się więcej uczyć -> MAM się więcej uczyć?
bo w j. polskim lekka różnica jest. powinieniem -> (własna inicjatywa) mogę, ale nie muszę
mam -> ustalone z góry, że muszę
Przy okazji. Niemcy nie rozróżniają form dokonanych i niedokonanych? Bo Imperfekt może opisywać czynności dokonane, jak i niedkonane. Czyli jak chcę powiedzieć:
Uczyłem się (do nauczycielki, czyli niekoniecznie się nauczyłem), to jak powiem "Ich lernte", to Niemiec zrozumie, że się uczyłem czy nauczyłem?
ufff
mam nadzieję, że ktoś mi pomoże :)