"nur dass" - kolejny problem

Temat przeniesiony do archwium.
jak brzmi tłumaczenie tegoż spójnika na Polski?
już coś na ten temat napisałam :-)
wydaje mi się, że "nur dass" to samo, co polskie "tylko że"
to to samo*
Er verfügte über ein umfangreiches Fachwissen, nur dass er noch nicht genügend Erfahrung gesammelt hatte.. Słownik podaje tak jak mówisz:) Tylko, ze musiałem w polsko-niemieckim szukać, bo niem-pol nie podaje takiego
no widzisz.... :> czyli miałam rację? ;-)

Ich bin dumm, nur dass ich ab und zu recht habe. :D
qrde, to wiesz co? daj jakiś namiar:) to przynajmniej jakoś bede weryfikował info:)
w jaki sposób weryfikował? ;-)
ja zazwyczaj nic nie wiem, ale czasami mam szczęście. Jak już pewnie zdążyłeś zauważyć, to mój niemiecki trochę kuleje. :-)
A namiar jest w moim profilu ;-)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa