Zeilen aus Gold -tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu "Zeilen aus Gold"- Xavier'a Naidoo.
;)
Piosenka weszła mi w głowę i nie moge się jej pozbyć. (z tym, że wcale nie chcę). Przeważnie tekst rozumiem, ale chcialabym jakoś w bardziej fachowym stylu zobaczyć tłumaczenie.
Dzięki z góry, pozdrawiam Kiwson ;)

Ich schreib Dir Zeilen aus Gold
Schreib' aus meiner Seele
Ich hab' nur zeigen gewollt
Was hier passiert

Meine Tinte ist wie das Blut meiner ganzen Sippe
Dass sie für mich beten ist für mich so gut
Dass ich für sie ein Lied trag auf meinen Lippen

Sie schrieben Zeilen aus Gold
Ich schreib' aus meiner Seele
Ich hab' nur zeigen gewollt
Was hier passiert
Ich schreib' Dir Zeilen aus Blut
Und ich hoffe, Du fühlst es
Es gibt ein kostbares Gut und es verbirgt sich in Dir

Dein Lehrer weiß es nicht, Dein Vater weiß es nicht,
Deine Mutter weiß es nicht,
Dein Verehrer weiß es nicht,
manche lügen Dir ins Gesicht
Sieh' zu, dass du nicht zerbrichst

Ich schreib Dir Zeilen aus Gold
Schreib' aus meiner Seele
Ich hab' nur zeigen gewollt
Was mit uns passiert
Ich schreib' Dir Zeilen aus Blut
Und ich hoffe, Du fühlst es
Es ist ein kostbares Gut, das sich in Dir verbirgt

Nicht mal du weißt es jetzt, weil du dich nicht
auseinandersetzt, mit dem was du bist
Und auch ich weiß es nicht, lüg' mir zu oft ins
Gesicht mit dem was ich bin
Nicht mal du weißt es jetzt, weil du dich nicht
auseinandersetzt, mit dem was du bist
Und auch ich weiß es nicht, lüg' mir zu oft ins
Gesicht mit dem was ich bin
Und das macht doch keinen Sinn

Ich schreib Dir Zeilen aus Gold
Schreib' aus meiner Seele
Ich hab' nur zeigen gewollt
Was mit uns passiert
Ich schreib' Dir Zeilen aus Blut
Und ich hoffe, Du fühlst es
Es ist ein kostbares Gut, das sich in Dir verbirgt

Ich schreib Dir Zeilen aus Gold
Schreib' aus meiner Seele
Ich hab' nur zeigen gewollt
Was mit uns passiert
Ich schreib' Dir Zeilen aus Blut
Und ich hoffe, Du fühlst es
Es ist ein kostbares Gut, das sich in Dir verbirgt.
Piszę do Ciebie wersy ze złota
Piszę je z mojej duszy
Chciałem Ci pokazać
co sie tu stanie

Mój atrament jest niczym krew mojego całego rodu
Żeby się za mnie modlili - Będzie to dla mnie dobre
aby napisać piosenkę i zaśpiewać ją dla Ciebie

Piszę do Ciebie wersy ze złota
Piszę je z mojej duszy
Chciałem Ci pokazać
co sie tu stanie

Piszę do Ciebie wersy z krwi
i mam nadzieję, że to czujesz
Jest jedno drogocenne dobro( drogocenny skarb) ktore przejawia( ukrywa się) się w Tobie

Twój nauczyciel tego nie wie,
ojciec i matka też
nie wie też twój wielbiciel ?
Niektórzy kłamią Ci porsto w twarz
Spójrz, Ty się nie łamiesz

...
...
..

nie wiesz tego teraz, |
ponieważ nie rozgryzłaś jeszcze |
kim w ogóle jesteś | 2x
ja sam tego nie wiem, |
zbyt często oszukuję sam siebie kim jestem |

to nie ma sensu...

usw. usw. usw

nie wiem czy jest fachowo przetłumaczone tak jakbyś sobie tego życzyła ale mysłe że sens da sie zrozumieć :)
Dzięki za przetłumaczenie Krwawy Brutusie ;)

Teraz muszę sobie przełożyc na "xaviero'wski" sens piosenek, i będę dalej słuchała....tym razem z większym bananem na ustach ;))
Sieh' zu, dass du nicht zerbrichst - Uważaj no to,żebyś się nie załamał
może faktycznie? :P:)
wiem że tak zawsze mówią stare Omas jak coś im się nie podoba, wtedy mówią:
Seh' zu dass ich von hier verschindest/wegkommst :)
dosł. Mam sam widzieć XD jak z tą znikam.
tzn. mam uważać i tego dopilnować
PiS Leute...
Hat vielleicht jemand zu quatschen :-)?

btw Der Clip zu Zeilen aus Gold ist der Hammer ;)
* Lust vergessen
Nie załamuj się, Blutiger ;-)
wymyślasz lepsze teksty niż te, które śpiewa Xavier Naidoo :P tylko ostatnio masz zastój w tworzeniu :D ;P
genau, gleich wird unser Blutiger einen auf Freestyle machen ;-)
gdzie tam gleich... on już jest Freestyler ;-)
Respekt Alter :>
co sie stao? co sie stao? daj śrubokręt, daj śrubokręt ;)

Das hab' ich zum ersten Mal gemacht :P
und alle Hände in die Luft =D
umc umc umc
Krwawy, hast Du Gadu-Gadu?
7917105
nie no....porażające xD i co, podali Ci ten śrobokręt? ;P chyba podali... jakże mogliby inaczej...taka osobistość :P
*śrubokręt ;-)
łazienka jest zamknięta.... ;)
chyba już nie :D ;P
to może jeszcze jeden? ;)rn "Seine Strassen" rnrnIhr veranstaltet Feste auf den Strassenrngenehmigt von der falschen InstanzrnIst euch alles wirklich noch zum spaßen?rnSeid ihr bereit für den letzten Tanz?rnEure Anteilnahme hält sich so in Grenzenrneure Augen vermissen jeden Glanzrnder Tod kommt auch nach wenigen EnzenrnRette sich wer kann, doch wer kann’srnrnEs sind seine Straßen, von jeherrnseine Straßen, von den Bergen bis ans Meerrnseine Wege, denn der Herr führt sein Heerrnund eure schlecht gebauten Pfadernmachen es dem Thronwagen schwerrnAns Totenbett wird mich keiner bindenrnich räume Straßen und ebne Wege leg ich freirnbis seine Straßen sich um die höchsten Berge windenrnist kein Sterben und kein Schmerz vorbeirnVorbei sind die Zeiten der Vergebung,rnvorbei sind die Tage, die gezählt,rnschafft die Bewegung zum Ziel der Erhebungrnfür den, für den der es verfehltrnrnWege, die an uns sind unsere Straßen,rnsogar Berge schmelzen uns aus einem Fußrnüberragend ist der, über allen Maßen,rndu mußt ihn suchen, denn vielleicht bist du’srnden er benötigt, um seine Straßen zu bauen.rnden er braucht um sein Heer zu vermehren,rnwir können wenigen, nur wenigen vertrauen,rnmüssen wahrlich nicht mehr lange entbehrenrnrnrn;))
uu shit...zaraz poprawię ;))
Ihr veranstaltet Feste auf den Strassen

genehmigt von der falschen Instanz

Ist euch alles wirklich noch zum spaßen?

Seid ihr bereit für den letzten Tanz?

Eure Anteilnahme hält sich so in Grenzen

eure Augen vermissen jeden Glanz

der Tod kommt auch nach wenigen Enzen

Rette sich wer kann, doch wer kann’s


Es sind seine Straßen, von jeher

seine Straßen, von den Bergen bis ans Meer

seine Wege, denn der Herr führt sein Heer

und eure schlecht gebauten Pfade

machen es dem Thronwagen schwer

Ans Totenbett wird mich keiner binden

ich räume Straßen und ebne Wege leg ich frei

bis seine Straßen sich um die höchsten Berge winden

ist kein Sterben und kein Schmerz vorbei

Vorbei sind die Zeiten der Vergebung,

vorbei sind die Tage, die gezählt,

schafft die Bewegung zum Ziel der Erhebung

für den, für den der es verfehlt


Wege, die an uns sind unsere Straßen,

sogar Berge schmelzen uns aus einem Fuß

überragend ist der, über allen Maßen,

du mußt ihn suchen, denn vielleicht bist du’s

den er benötigt, um seine Straßen zu bauen.

den er braucht um sein Heer zu vermehren,

wir können wenigen, nur wenigen vertrauen,

müssen wahrlich nicht mehr lange entbehren
Organizujecie festyny na ulicach

Zaakceptowane przez niewłaściwą instancje

Czy jeszcze jesteście w nastroju do zabawy

Jesteście gotowi na ostatni taniec

Wasze współczucie jest w normie

Wasze oczy tęsknią za każdym blaskiem

Śmierć też przyjedzie po paru ,,Enzen”

Ratuj się kto może, tylko któż to potrafi


To są jego ulice, z każdej

Jego ulicy, od gór aż do morza

Jego drogi, ponieważ Pan prowadzi swoją armie
I wasze źle zbudowane ścieżki

Utrudniają to pojazdy tronowe

To łoża śmierci nikt mnie nie przywiąże

Sprzątam ulice i równam drogi

Aż jego ulice wplotą się wokół najwyższej góry

Żadna śmierć i żadne bóle się nie skończyły

Skończył się tylko czas przeprosin

Skończyły się te dni, które były policzone

Udaj swój ruch do celu wniesienia

Dla tego, dla którego chybi


Drogi które są wokół nas, nasze ulice

Nawet góry się stapiają nas ze stopy wystającej,
Nad wszystkimi innymi

Ty musisz go znaleźć, bo może jesteś osobą

Która tego potrzebuje, aby zbudować swe ulice
Którego potrzebuje aby powiększyć swoją armie
Może nie wielu, tylko niewielu zaufać

Nie musimy doprawdy dłużej tego nie mieć
*Nawet góry stapiają nas ze stopy wystającej,
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Szkoły językowe

 »

Studia językowe