Oczywiście, że Lebenspartnerschaft to związki zarówno między osobami róznej jak i tej samej płci. Chdziło mi o to, że tłumacząc słowo Lebenspartnerschaft jako konkubinat w przypadku osób różnej płci wszystko z tłumaczeniem jest ok. Ale jeśli w niemieckim tekście chodzi o Lebenspartnerschaft osób tej samej płci to nie wiem czy wtedy można to na polski jako konkubinat tłumaczyc. Nie wiem, ale w Polsce o związku osób tej samej płci nie powiemy chyba konkubinat.