Kraft hier im Sinne von Vermögen, Ausmaß
strahlen kann scheinen, fröhlich sein, leuchten, erhellen usw. bedeuten
MischkaRossi
26 sie 2006
ah, i jeszcze: problematisch jest używany jak problematycznie w polskim języku
ti NIE znacze schwierig, raczej fragwürdig
-K-a-s-i-a-
27 sie 2006
to słówko znajduje się dokładnie w takiej właśnie formie (sprawdziłam 3 razy :P)w pewnej książce a nie mogłam nigdzie znaleźć jakiegoś tłumaczenia. Podejrzewałam że literówka ale wolałam się upewnić :)
Dlatego też użyłam określenia "problematisch" bo wzbudziło moje wątpliwości tzn. w znaczeniu fragwürfig czy dubios nieprawdaż? ;)
MischkaRossi
27 sie 2006
aha, no w ten sposób to ma sens! ;)
Strahlkaft na pewno nie ma